Beispiele für die Verwendung von "justifiée" im Französischen mit Übersetzung "оправдывать"

<>
Mais une telle attitude semble justifiée : Однако такое отношение кажется оправданным:
L'invasion de l'Afghanistan était justifiée : Вторжение в Афганистан было оправданным:
La morsure de ce commentaire est justifiée : Язвительность его замечания оправдана.
Jusqu'à quel point cette charge est-elle justifiée ? Насколько оправдано это обвинение?
la force préventive peut ętre justifiée, mais pas unilatéralement. превентивный удар может быть оправдан, но не односторонне.
On ne peut qu'espérer que sa confiance est justifiée. Будем надеяться, что подобная уверенность оправдана.
Une plus forte imposition des riches, même justifiée, ne résoudrait pas le déficit dû à la crise. Более высокие налоги на богатых, несмотря на то, что они оправданы, не могут помочь разрешить кризис дефицита.
Si le programme complet présenté par Abe est bien exécuté, la confiance croissante d'aujourd'hui sera justifiée. Если всеобъемлющая повестка дня, изложенная Абэ, будет хорошо выполнена, то сегодняшняя растущая уверенность будет оправдана.
L'augmentation récente du cours de l'or n'est qu'en partie justifiée par les fondamentaux économiques. Нынешний подъем цен на золото только частично оправдан реальной ситуацией.
Certes, la prévention est tout à fait justifiée quand il s'agit de terroristes apatrides brandissant de telles armes. Надо отметить, что упреждение полностью оправдано, если его применять в отношении отдельных террористов, имеющих такое оружие.
La guerre n'a pas été justifiée et ne pouvait l'être du fait que Saddam Hussein est un tyran. Война в Ираке не была и не могла быть оправдана перед миром на основании того, что Саддам Хуссейн является тираном.
La politique actuelle est malheureusement justifiée sur des bases favorables au marché libre qui en fait sont des options pro-cycliques. К сожалению, сегодняшнюю политику оправдывают с точки зрения "поддержания рынка" - по сути проциклических - решений.
D'un point de vue environnemental et social, seule la production de biocarburants sans avoir recours à de nouvelles terres est justifiée. Только производство биотоплива без использования дополнительных земельных территорий оправдано с точки зрения экологической и социальной политики.
Pour les pays qui perdent l'accès au marché, l'approche consistant à donner de l'aide contre une forte conditionnalité est justifiée. Для стран, которые потеряют доступ к рынку, подход, предусматривающий предоставление помощи на основе сильной обусловленности, является оправданным.
L'euphorie suscitée, pendant plus d'une semaine, par l'élection de Mahmoud Abbas à la tête de l'Autorité palestinienne était peut-être justifiée. Эйфория, больше недели сопровождавшая избрание Махмуда Аббаса президентом Палестинской автономии, наверное, была оправдана.
Tant que la manipulation des choix nous amène par la ruse à faire des choix que notre ego rationnel ferait, disent-ils, la manipulation est justifiée. До тех пор, пока технологии управления выбором подталкивают нас к решению, которое бы предпочло наше второе, рассудительное я, говорят они, манипулирование оправдано.
Il y aura des moments lorsque les nations, individuellement ou de concert, considèreront que l'utilisation de la force sera non seulement nécessaire mais moralement justifiée." Настанут времена, когда нации - действуя порознь или сообща - поймут, что применение силы не только необходимо, но и морально оправдано".
La position la plus courante est que notre consommation de viande est justifiée du moment que les animaux vivent une vie correcte avant d'être tués. Более распространённой является точка зрения, говорящая о том, что мы оправданы в потреблении мяса, если животные хорошо живут до того, как их убивают.
En Syrie, une intervention militaire similaire à celle en cours en Libye n'est pas justifiée, mais une intervention diplomatique est nécessaire pour permettre à la population de déterminer son avenir. В Сирии военное вмешательство наподобие того, как это было в Ливии, не будет оправданным, но для того чтобы дать народу данной страны возможность определять своё будущее, требуется дипломатическое вмешательство.
Je maintiens que l'intervention en Afghanistan (pour renverser le gouvernement des talibans, complice de l'attentat du 11 septembre 2001) était justifiée et que renverser Saddam Hussein ne l'était pas. Я утверждаю, что усилия против Афганистана были оправданными (убрать правительство Талибана, которое помогло осуществить атаки 11 сентября), а устранение Саддама Хусейна - нет.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.