Beispiele für die Verwendung von "libérer" im Französischen mit Übersetzung "освобождать"

<>
Quand va-t-on le libérer ? Когда его освободят?
Il leur ordonna de libérer le prisonnier. Он приказал им освободить пленного.
Vous êtes capable de vous libérer de votre passé. Вы можете освободить себя от своего прошлого.
Si nous pouvons libérer certains de ces sucres, ils deviennent alors accessibles à notre palais. Если мы сможем освободить сахара, они становятся доступны нашему вкусу.
M. Bush a alors déclaré que l'Amérique était partie en guerre pour libérer l'Irak. Тогда Буш заявил, что Америка развязала войну, чтобы освободить Ирак.
Son intérêt est - et c'est ce qui se passe à Los Altos - de libérer du temps. Эта система просто освобождает время - что сейчас и происходит в Лос-Алтос.
Les gens s'enferment dans leurs croyances de façon si étanche que vous ne pouvez les libérer. Люди опутывают себя предрассудками настолько плотно, что их уже не освободить.
Pourtant, sous Khrouchtchev, les oeuvres de Soljenitsyne servaient à libérer le pays de l'emprise du Stalinisme. Во времена Хрущева работы Солженицына использовались для освобождения страны от хватки сталинизма.
Et à cause de cela ils se trouvaient sous une énorme pression de partir, de libérer ce lieu. И из-за того, что на них оказывалось сильное давление, они вынуждены были уйти и освободить территорию.
C'est pour cela qu'elle doit s'extraire des profondeurs de la mortalité, entrer, libérer son esprit. Именно отсюда ей нужно вытянуть себя из глубин смертности, освободить свою душу.
Ceci semble donc annuler la finalité même de l'accord qui est justement de libérer l'Asie du FMI. Это, получается, сводит к нулю основополагающую цель соглашения - освобождение Азии от МВФ.
Dans un seul pays, le président a immédiatement décidé de libérer un homme accusé d'avoir fomenté un coup d'état. В одной из стран президент тут же решил освободить человека, обвиненного в организации государственного переворота.
Bharti tente de libérer ce cliché du quotidien, comme elle l'appelle, en le faisant exploser en quelque chose de spectaculaire. Бхарти пытается освободить это скрытый смысл бинди от наносного, преображая его во что-то зрелищное.
Que dire de l'explosion du King David Hotel de Jérusalem déclenchée par le gang Stern afin de libérer la Palestine des Britanniques ? Как быть со взрывом отеля "King David" в Иерусалиме группой Штерна с целью освобождения Палестины от Британии?
S'il est vrai, comme je le crois, que le monde numérique que vous avez créé va libérer l'imagination des contraintes physiques. Видите ли, если это правда, что цифровой мир, который вы создали, освободил творческое воображение от физических ограничений материи,
Jeanne d'Arc a indiqué qu'elle avait entendu des voix de saints lui enjoignant de libérer son pays de la domination anglaise. Жанна д'Арк говорила, что слышит голоса святых, приказывающих ей освободить свою страну от англичан.
L'avancée notoire d'Obama en politique étrangère a été de libérer les Etats-Unis de l'emprise de la "guerre planétaire contre le terrorisme ". Один из значительных внешнеполитических прорывов Обамы заключается в том, что он освободил США от необходимости ведения "глобальной войны с террором".
Des individus armés n'hésitent pas à recourir aux kidnapping pour obtenir des emplois, libérer de prison des membres de leurs familles et réclamer vengeance. Вооруженные люди прибегают к похищению людей для того, чтобы получить работу, освободить членов семьи из тюрьмы и отомстить.
Quand Kabila a commencé son mouvement pour libérer le Congo, les soldats de Mobuto ont donc commencé à se déplacer et à battre en retraite. Когда Кабила основал движение, чтобы освободить Конго, солдаты Мобуту начали отступать
Les communistes Khmers rouges entrent à Phnom Penh afin de libérer leur peuple des conflits initiés par le Vietnam, et des campagnes de bombardements américains. Коммунистическая партия Красные кхмеры входит в Пномпень, чтобы освободить свой народ от надвигающегося конфликта во Вьетнаме и американских бомбёжек.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.