Exemplos de uso de "mener" em francês

<>
J'ai l'intention de mener cette expédition. Я намерен вести эту экспедицию.
Idéalement, il faudrait mener un test. В идеале нужно провести испытания.
L'idée de la guerre préventive est de faire une démonstration de force, de mener une guerre éclair de haute technologie, à partir du territoire des Etats-Unis ou de celui d'alliés consentants. Идея концепции упреждающих войн заключается в том, что сила и могущество Америки должны демонстрироваться посредством высокотехнологичных войн в стиле "блицкриг", ведущихся с территории США или их некритичных союзников.
Néanmoins, quand on les laisse mener leur barque, les morues peuvent vivre, pense-t-on, jusqu'à trente ans. И все же предоставленная сама себе, треска, как правило, живет, по крайней мере, тридцать лет.
nous avons obtenu cette responsabilité de mener les affaires européennes pour les six prochains mois. мы заслужили эту ответственность, чтобы руководить европейскими делами в течение следующих шести месяцев.
Il faudra une stratégie clairement formulée et largement comprise, comparable à celle présentée par Paul Volcker en 1979-1982, pour mener à bien cette tâche. Для того чтобы довести дело до конца, требуется ясно сформулированная, общепонятная стратегия - наподобие той, которую реализовал Пол Волкер в 1979-1982 годах.
Cela ne change donc pas grand chose à la politique allemande, manifeste, par exemple, dans son refus de mener la danse dans cette crise. Как таковой, он не составляет смещение немецкой политики - которое проявляется, например, в отказе лидировать во время текущего кризиса.
Vient ensuite la question de comment la mener. Далее встает вопрос, как ее вести.
Nous pouvons utiliser notre tradition pour mener le changement. Мы можем использовать наши традиции для того, чтобы проводить изменения.
Aujourd'hui, les grandes puissances ne s'entendent pas sur les règles qui devraient mener le monde, encore moins sur les sanctions en cas de leur non-respect. Сегодняшние крупные державы не пришли к согласию относительно правил, которые должны править миром, и тем более относительно цены за их нарушение.
L'Amérique latine est obsédée par cette transition, et Uribe, Calderón et Lula n'ont pas l'intention de laisser Chávez mener la danse. Латинская Америка одержима этим переходом, и Урибе, Кальдорон и Лула не собираются позволить руководить этой ситуацией Чавесу.
Ici, et ailleurs, les États-Unis devront mener le mouvement ; В этом и во всем остальном США должны взять на себя ведущую роль.
Pour mener cette lutte efficacement, la Russie doit abandonner deux stéréotypes éculés : Чтобы провести эту борьбу эффективно, Россия должна отказаться от двух древних стереотипов:
Le FMI pourrait aider à veiller à son respect et il devrait avec le G20 et le Conseil de stabilité financière mener un dialogue global portant sur le niveau de coordination voulue entre les pays qui adoptent une réglementation de ce type. В действительности, МВФ мог бы помочь странам предотвратить уклонение от правил и вместе с "Большой двадцаткой" и СФС провести глобальный диалог о степени, до которой страны должны координировать такие правила.
Que l'Allemagne décide de mener la zone euro ou de la quitter, ces deux alternatives sont préférables à la création d'une Europe à deux vitesses qui ne pourra survivre très longtemps. Что бы Германия ни решила, руководить или уйти, любая альтернатива будет лучше, чем создание неустойчивой двухуровневой Европы.
En principe, la question de Taiwan ne devrait pas mener à un conflit. В принципе, тайваньский вопрос не должен вести к конфликту.
Ils savaient que cela allait contre l'éthique de mener un essai ou une expérimentation quelconque. И они были уверены, что это совершенно неэтично проводить подобного рода эксперименты.
Il est probable qu'après quelques verres, Poutine dévoilera si, en tant qu'agent du KGB, il lui est déjà arrivé, dans la réalité, de mener une opération qui ressemblerait vaguement à celle mise en scène par le film. Возможно после пары стаканчиков Путин проболтался бы о том, руководил ли он когда-либо, будучи агентом КГБ в реальной жизни, какой-нибудь операцией, отдаленно напоминающей эту.
Par contre, sans vision il est difficile de mener autrui où que ce soit. Так или иначе, без какой-либо концепции трудно вести других куда бы то ни было.
Cependant, avec Felipe Pérez Roque au Ministère des Affaires étrangères, Cuba continue à mener une politique étrangère pragmatique. Тем не менее, с Фелипе Пересом Роке в качестве министра иностранных дел Куба продолжает проводить прагматическую внешнюю политику.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.