Beispiele für die Verwendung von "mises à contribution" im Französischen

<>
Ces trois qualités doivent être mises à contribution si l'on veut épargner à notre planète de grandes guerres de l'eau. Необходимо использовать эти три качества, если наша планета хочет избежать серьезных водяных войн.
Mais vous pourriez nous mettre à contribution sur des questions comme., supposons qu'il n'y a pas que le Canada qui s'associe avec Raul Castro. Но вы можете поручить нам думать о таких вопросах, как, предположим, не только Канада договаривается с Раулем Кастро.
Donc, les informations ici, Lee Baron et moi-même, nous avons récolté 10 000 mises à jour de statuts facebook pour l'expression "rupture" et "rompu" et voilà le modèle que nous avons trouvé - les gens font le ménage aux vacances de printemps, reviennent de très mauvais weekends le lundi, qu'ils sont célibataires en été. Итак, чтоб собрать эту информацию, Ли Байрон и я прошерстили 10 000 обновлений статусов на Facebook, выбирая фразы "разойтись" и "расстались", и вот закономерность, которую мы нашли - люди готовятся к новой жизни по весне, завершают неудачные выходные в понедельник, и холосты в летний период.
Cette ingéniérie inverse peut aussi mettre à contribution l'aide des enregistrements humains préservés dans l'histoire. В воссоздании эстетических взглядов нам могут также помочь сохранившиеся следы деятельности доисторического человека.
Mais même cela suffirait pour les premières mises à l'épreuve de l'hypothèse qui affirme que je suis mon connectome. Однако, этого будет достаточно для первичной проверки нашей гипотезы, что я - это мой коннектом.
Toute personne propriétaire d'un ordinateur peut aider à la "Search for Extraterrestrial Intelligence" (SETI, ou "recherche de l'intelligence extra-terrestre") en mettant à contribution la puissance de calcul de sa machine. Участвуя в проекте "Поиск внеземного разума" (SETI), любой владелец компьютера может помочь, предоставив свою вычислительную мощность.
Nous parlions de ménopause, et nous nous sommes mises à parler de vagin - ce que vous feriez si vous étiez en train de parler de ménopause. Мы обсуждали климакс и перешли на тему её влагалища - что совершенно естественно при разговоре о климаксе.
D'autres membres du centre de la zone euro, désireux de limiter les risques pour leurs contribuables, ont eux aussi signalé que la mise à contribution des créanciers représente le mode de résolution des crises à venir. Другие страны ядра еврозоны, которые стремятся ограничить риски для своих налогоплательщиков, аналогичным образом дали понять, что "финансовая помощь" со стороны кредиторов - это путь в будущее.
En considérant que c'était à peu près la taille de la main de ma femme, J'ai pris quelques mesures de son pouce et je les ai mises à la taille du crâne. Предположив, что она была примерно размером как рука моей жены, я измерил ее большой палец, и использовал эти данные, чтобы измерить величину черепа.
A vrai dire, la mise à contribution du secteur privé est une idée populaire en Allemagne - à juste titre - contrairement au plan de sauvetage de l'Irlande. В действительности, требование банковского участия популярно в Германии - причем вполне обоснованно - в отличие от ирландского пакета спасительных мер.
Ce que cela nous dit, les questions d'éthique mises à part, c'est que. Если отбросить этику в сторону все это говорит нам о том, что.
Enfin, l'éducation ouverte offre de nouvelles méthodes d'apprentissage collaboratif mettant à contribution l'interaction sociale entre les étudiants et les enseignants de la planète. Кроме того, открытое образование предлагает новые подходы к совместному обучению, что способствует социальному взаимодействию в среде студентов и учителей во всем мире.
Actuellement, nous connaissons plus de 2000 logiciels qui peuvent envoyer des mises à jour à Twitter interfacés avec Mac, Windows, votre Iphone, votre Blackberry. И сегодня мы знаем двух с лишним тысячах программ, которые могут отправлять сообщения в Твиттер для Мака, Виндоус, айФона и Блэкберри.
Durant la crise, les contribuables ont été mis à contribution presque à hauteur du quart du revenu national. На протяжении кризиса налогоплательщики оказались должны почти четверть национального дохода.
Vous voyez que l'Europe est embrasée de mises à jour. Видите - Европа сияет дополнениями.
Je vous ai dit que les statistiques mondiales n'avaient pas été correctement mises à disposition. Я говорил о том, что мировая статистика не всегда доступна в должном виде.
Essentiellement, nous avons étudié la science, observé le comportement, nous avons vu ces animaux surprenants procéder à plus de 2000 mises à mort. В сущности, мы занимались наукой, наблюдали за поведением, видели около 2000 убийств, совершенных этими удивительными кошками.
Et nous n'avons plus toutes les données mises à jour car ce sont des données brûlantes de nos jours. У нас нет полных обновлённых данных, так как сегодня такая информация не доступна.
Nous avons été mises à la porte. Нас выставили за дверь.
Vous avez été mises à la porte. Вас выставили за дверь.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.