Verwendungsbeispiele von "offrant" im Französischen mit Übersetzung ins Russische

<>
Au Mexique, la présidence est en pâture au plus offrant. В Мексике пост президента доступен всем.
Ceci crée une relation symbiotique, offrant des avantages aux gouvernements, aux entreprises et la communauté locale. Это поможет создать симбиотические отношения, что будет выгодно для государства, делового сектора и местных сообществ.
On a donc commencé par rendre cette musique disponible en offrant un espace sur les étagères du net. И мы уже начали делать их доступными для продажи в сети.
l'augmentation de la valeur du collatéral a tendance a être considérée comme offrant des probabilités de remboursement plus élevées. обычно считается, что повышающаяся стоимость залога предполагает более высокую вероятность выплаты долга.
Voici Kellar Autumn, un ancien doctorant de mon labo, désormais professeur à Lewis and Clark, offrant littéralement son aîné pour ce test. Это Келлар Отэм, мой бывший аспирант, ныне - профессор в колледже Льюиса и Кларка, буквально жертвует своим первенцем для этого теста.
Elle n'a pas besoin de nouvelles législations, mais d'un cadre offrant plus de possibilités et une plus grande liberté individuelle. Она нуждается не в дополнительных правилах, а в значительно большей индивидуальной свободе и возможностях.
Ou bien évolueront-elles en offrant leurs services à des communautés virtuelles organisées autour de nouveaux ensembles de défis et d'opportunités ? Или будут ли они развиваться, для того чтобы служить виртуальным сообществам, организованным вокруг новых наборов проблем и возможностей?
En offrant des conditions de concurrence équitable, des réformes en faveur de l'économie de marché nuiraient à leurs intérêts et diminueraient leurs privilèges. Рыночные реформы, путем выравнивания конкурентного поля игры, повредили бы их интересам и сократили их привилегии, что способствовало бы вероятному и яростному сопротивлению.
Nous devons secourir ces personnes en leur offrant un meilleur avenir, que seules peuvent apporter une éducation renforcée et de nouvelles perspectives d'avenir. Мы должны спасти этих людей, дав им лучшее будущее, которое могут принести лишь большая образованность и новые возможности.
Cela pourrait permettre de réduire leur hostilité à l'égard des travailleurs migrants tout en offrant à ces derniers un cadre légal équitable et juste. Это, в свою очередь, уменьшило бы их враждебность к мигрантам, в то же время последние получили бы справедливые и честные легальные возможности для трудоустройства.
Mais un cadre bien conçu offrant des lignes de swap uniquement aux économies émergentes qualifiées - et uniquement sur un mode temporaire - réduirait substantiellement ce risque. Однако хорошо продуманная основа соглашений, обеспечивающая заключение соглашений о свопах только для высококвалифицированных развивающихся экономик - и только временно - существенно уменьшит этот риск.
Il consacrait le temps qu'il fallait à ces discussions, et ses conseils étaient toujours riches et nuancés, offrant des points de vue jamais encore proposés. Он говорил столько, сколько нужно, его совет всегда был продуманным и содержал много нюансов, отличаясь такой проницательностью, которой не обладал никто.
En offrant ses recommandations, la Commission a mis en avant les progrčs de la Turquie, tout en indiquant les zones oů des efforts supplémentaires devaient ętre faits. Давая эту рекомендацию, комиссия сделала акцент на достижениях Турции, отмечая вместе с тем, в каких областях следует приложить больше усилий.
Cette tendance était déjà à l'ouvre avant la Grande récession et créer des emplois à temps plein offrant des salaires décents devenait de plus en plus difficile. Это уже происходило перед Великой рецессией, таким образом, обеспечение полной занятостью, за которую бы платили достойную зарплату, становилось все более трудным.
Eviter cette lugubre "nouvelle normalité" sera difficile, mais il y a des politiques alternatives offrant de bien meilleures perspectives pour ramener les économies américaine et mondiale vers la prospérité. Избежать этого гнетущего "нового нормального состояния" будет трудно, но существуют альтернативные стратегии с более приятными перспективами возврата американской и мировой экономики к процветанию.
Six ans après la Révolution orange, la démocratie n'est pas seulement menacée, mais l'État de droit est systématiquement perverti et notre indépendance nationale cédée au plus offrant. Шесть лет спустя после нашей оранжевой революции под угрозой находится не только демократия моей страны, но также систематически извращается верховенство права и продается наша национальная независимость.
Les multinationales ont pu palier aux manques du système communiste en offrant aux employés une gestion moderne, des nouvelles technologies et un savoir-faire dans le domaine du marketing. Транснациональные корпорации принесли с собой именно то, чего не смог дать коммунизм, - современное управление, новые технологии и ноу-хау в области маркетинга.
J'estime que la Réserve fédérale a bien réagi en réduisant drastiquement les taux d'intérêt des fonds fédéraux et en offrant un éventail de nouvelles facilités de crédit. Я считаю, что Федеральный резерв США сделал верный шаг, резко сократив процентные ставки по федеральным фондам и создав ряд новых механизмов кредитования.
La Turquie voisine a sans doute été le premier pays à soutenir la rébellion sur le terrain en lui offrant un sanctuaire le long de ses frontières avec la Syrie. Соседняя Турция, пожалуй, была первой внешней страной, которая поддержала повстанцев, давая убежище повстанческим силам вдоль своей границы с Сирией.
Ce seront des valeurs ŕ long terme offrant des dividendes ordinaires, comme les actions, dont la valeur serait liée, positivement ou négativement, ŕ l'indice des prix de l'immobilier. Это будут долгосрочные ценные бумаги, по которым будут выплачиваться регулярные дивиденды, наподобие акций, цена которых привязана - в положительном или отрицательном смысле - к индексу цен на недвижимость.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!