Beispiele für die Verwendung von "placez" im Französischen mit Übersetzung "устанавливать"

<>
Vous placez la croix dans la glace dans l'ombre d'Ausangate, le plus sacré de tous les Apus, ou montagnes sacrées des Incas. вы устанавливаете крест во льду, в тени горы Осангати, самой священной во всём созвездии Райской птицы, или среди священных гор инков.
Hong place la barre assez bas. Хонг устанавливает низкую планку.
Nous avons mis en place un petit stand de dégustation juste à l'entrée du magasin. Мы установили дегустационный прилавок прямо у входа в магазин.
Les Nazis partis, les puissances d'occupation n'avaient pas encore mis en place d'administration. Нацистов больше не было, а оккупационные силы еще не успели установить какую-либо администрацию.
De toute manière, on les a acheté, on a mis tout en place et on a attendu. Мы их привезли, установили и стали ждать.
Les pays à bas revenus peuvent mettre en place la démocratie, mais il leur est difficile de la développer. В бедных же странах демократию можно установить, но очень сложно поддерживать.
Il va sans dire que le type de gouvernement mis en place en Irak devra être institutionnel, et non personnel. Само собой разумеется, что установленное в Ираке правление должно быть институциональным, а не персональным.
Nous devons être responsables de la mise en place et de la fortification des frontières que nous voulons placer dans notre vie. Мы должны сами взять на себя ответственность за установку и соблюдение границ, которые мы хотим установить в своей жизни.
Tout d'abord, une économie de marché a été mise en place, l'État de droit établi et des institutions démocratiques créées. Сначала была создана рыночная экономика, установлена власть закона и созданы демократические институты.
Nous devons être responsables de la mise en place et de la fortification des frontières que nous voulons placer dans notre vie. Мы должны сами взять на себя ответственность за установку и соблюдение границ, которые мы хотим установить в своей жизни.
En cardiologie, les stimulateurs cardiaques deviennent beaucoup plus facile à placer, vous n'avez donc pas besoin de former un cardiologue chirurgien à les poser. Что касается сердцебиения, становится всё проще устанавливать электронные стимуляторы сердца, для этой цели уже нет необходимости обучать оперирующего кардиолога.
En janvier 2011, il a fait tomber le gouvernement de Saad Hariri pour en mettre un nouveau en place qui soit plus conforme à ses voeux. В январе 2011 года она свергла правительство Саада Харири и установила другое, по своему усмотрению.
Mais si nous parvenons à placer un bon virus Windows dans un portable utilisé par un ingénieur pour configurer cette boite grise, alors on est bon. Но если нам удастся установить хороший Windows вирус на ноутбук, используемый инженером этой машины для настройки этой серой коробки, тогда мы в деле.
Fâcheusement, il mit en place des normes et des procédures telles que peu de pays purent profiter de l'annulation de la dette dont ils avaient besoin. Прискорбно то, что он установил такие стандарты и процедуры, что немногие страны добиваются прощения долгов, которое им нужно.
Et c'est une chance, parce qu'on peut placer deux électrodes sur votre paume et mesurer les variations de tonus de la peau produites par la sueur. И это удачно, так как мы можем установить два электрода на вашу ладонь и измерить, как пот изменил электрическое сопротивление кожи.
Où que j'aille, je rencontre des femmes entrepreneurs incroyablement intéressantes, qui cherchent l'accès à la finance, l'accès aux marchés et aux réseaux commerciaux déjà en place. Куда бы я не отправилась, я встречаю безумно интересных предпринимателей, которые ищут доступ к финансам и рынкам, хотят установить бизнес-связи.
Les membres du Congrès américain considèrent les Chinois comme des manipulateurs de monnaie par excellence, mais les Suisses ont mis en place un plafond ferme sur la valeur du franc. Американские конгрессмены смотрят на Китай как на архитипичных манипуляторов курсом валюты, но и Швейцария установила твердое ограничение роста стоимости франка.
Ces partis ont fait peu d'efforts pour faire les premiers pas auprès des nouveaux régimes et de nouvelles générations montantes qui viennent d'occuper les places publiques du monde arabe. Эти партии не прилагают усилий, чтобы установить новые режимы и вырастить новые поколения на территориях арабского мира.
Les défenseurs de cette position soutiennent que l'Iran est bien placé pour faciliter la reconstruction, du fait de son infrastructure bien établie de liens personnels et institutionnels avec l'Irak. Защитники этого представления утверждают, что Иран занимает благоприятное положение для того, чтобы облегчить восстановление, благодаря его прочно установленной инфраструктуре личных и институционных связей в Ираке.
Mais cela signifie qu'il faudra mettre en place des règlementations internationales pour limiter l'intervention des gouvernements, ou tout au moins pour définir les circonstances dans lesquelles elle sera jugée acceptable. Но это означает, что потребуются международные правила, ограничивающие государственное вмешательство или, как минимум, устанавливающие обстоятельства, в которых оно считается приемлемым.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.