Verwendungsbeispiele von "réaliseront" im Französischen mit Übersetzung ins Russische

<>
La mécanique quantique nous dit que toutes les possibilités se réaliseront. И хотя принципы квантовой механики утверждают, что всё возможно,
Jonathan et le PDP réaliseront probablement un bon score lors de l'élection présidentielle. В действительности, Джонатан и НДП, похоже, скоро восстановят хорошие позиции на президентских выборах.
Par ailleurs, les populations libérées du poids des maladies réaliseront inévitablement leur potentiel humain incommensurable. И в процессе освобождения людей от бремени болезней мы будем высвобождать неизмеримый человеческий потенциал.
Si vous avez 10 équipes en train de concourir, six environ, peut-être, réaliseront une structure qui tient debout. Обычно, если участвует 10 команд, башня возвышается только примерно у шести из них.
Arrivera un moment où les investisseurs réaliseront que les banques encourent des pertes massives et que certaines sont insolvables. В какой-то момент инвесторы осознают, что потери банков огромны, и что некоторые банки являются неплатёжеспособными.
Espérons que l'on va pouvoir bientôt contenir la fuite et que les prévisions les plus funestes ne se réaliseront pas. Можно только надеяться, что распространение пятна будет остановлено и что самые наихудшие сценарии не материализуются.
Ils réaliseront également quelques films sur toi pour montrer à quel point tu étais laid et à quel point leurs héros étaient courageux. Они также сделают несколько фильмов, чтобы показать, как уродливы вы были, и как славны были их герои.
Et même s'ils ne se manifestent pas tous de la manière la plus extrême, tous ces risques se réaliseront tôt ou tard sous une forme ou une autre. И хотя они могут возникать не в самых опасных формах, каждый из них рано или поздно проявится, так или иначе.
Ce type d'instrument transforme les créanciers en actionnaires de l'économie, ce qui leur donnent droit à une partie des futurs bénéfices que réaliseront les pays concernés, tout en allégeant temporairement le fardeau de la dette de ces derniers. В сущности, эти инструменты превратили бы держателей акций в кредиторов для экономики страны, жалуя им часть будущей прибыли и одновременно временно снижая долговое бремя.
Confrontées à la difficulté de répondre à leur exigence de ratio de fonds propres de 9%, elles réaliseront leur objectif en vendant des capitaux et en diminuant le crédit - ce qui n'est pas exactement le scénario idéal pour la reprise économique. Столкнувшись с трудностью выполнения требований о 9% достаточности капитала, они будут достигать этой цели за счет продажи активов и за счет сокращения выдачи кредитов, а это не самый идеальный сценарий для восстановления экономики.
Si l'on extrapole, avant la fin de cette décennie les plus grandes entreprises européennes réaliseront en moyenne dans leur zone d'origine moins de la moitié de leur chiffre d'affaires pour l'Europe, et moins d'un tiers de leur chiffre d'affaires mondial. Если данная тенденция продолжит экстраполироваться, то до конца текущей декады домашним зонам наиболее крупных европейских компаний придется принять во внимание, что, в среднем, менее половины их доходов поступают из Европы и менее одной трети из остальных частей света.
Il ne pourra être affronté que le jour où les Européens réaliseront que le monde change, qu'ils décideront que laisser autrui déterminer l'ordre mondial futur n'est pas la meilleure option et qu'ils adopteront les attitudes et le comportement d'une Europe post-américaine. Эту проблему можно решить только в том случае, если европейцы будут критически оценивать мир в процессе его изменения, решат, что позволение другим определять будущий мир - совсем не оптимальное решение, и будут вырабатывать отношения и поведение пост-американской Европы.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!