Beispiele für die Verwendung von "résultats" im Französischen

<>
Les résultats furent assez extraordinaires. Результаты эксперимента удивляют.
Avant tout, je cherche à obtenir des résultats. Но прежде всего я стремлюсь к достижению результатов.
La richesse, et non pas la culpabilité, influe sur ces résultats. Богатство, а не вина определяет исход.
Les résultats des élections ont montré que la stratégie du gouvernement s'est révélée extrêmement payante. Итог выборов показал, что стратегия правительства полностью себя оправдала.
Pourtant, leurs résultats restent anémiques. Однако достигнутые ими результаты не производят никакого впечатления.
il nous faut maintenant consolider nos bons résultats. теперь мы должны консолидировать наши достижения.
Quels que soient les résultats immédiats, le gouvernement koweitien se trouve face à un nouvel horizon politique. Каким бы ни был исход, правительство Кувейта стоит перед новым политическим горизонтом.
Au premier abord, cela semble surprenant, puisqu'il avait déclaré avant le référendum qu'il se plierait à ses résultats. На первый взгляд это должно вызвать удивление, поскольку перед референдумом он заявил, что будет действовать в соответствии с его итогами.
Il y a des résultats : Результаты налицо:
Nous avons du faire des compromis et nous contenter des meilleurs résultats possibles. Мы должны были идти на компромисс и довольствоваться достижением лучших из возможных результатов.
Mais d'autres fois, elles ne le sont pas, et vous avez juste des probabilités pour les différents résultats. Но иногда это неверно, и есть только вероятности различных исходов.
Le changement ne surviendra pas d'un jour à l'autre, mais les résultats obtenus seront bien meilleurs et plus durables. Изменения не будут происходить каждый день, но полученные в итоге результаты будут более качественными и долговечными.
Êtes-vous satisfaits des résultats ? Вы удовлетворены результатами?
Après avoir accompli ce que nous pensions être des résultats remarquables, notre manuscrit fut rejeté par quatre revues. Полсе достижения того, что мы считали значительными результатами, наш статья была забракована четырьмя журналами.
En outre, je me suis rendu compte que se focaliser uniquement sur des résultats négatifs peut vous empêcher de voir la possibilité même de réussite. Кроме того, я осознал, что концентрация только на негативных последствиях не позволяет увидеть саму возможность благоприятного исхода.
Les 16 et 17 avril, la communauté internationale se réunira de nouveau à Vienne pour considérer les résultats des politiques poursuivies par l'ONU. 16-17 апреля международное сообщество вновь соберётся в Вене, чтобы подвести итоги политики, проводившейся ООН.
Les résultats ont été spectaculaires. Результаты были впечатляющими.
Je sais par expérience que nous n'avons pas toujours eu le luxe d'obtenir les meilleurs résultats. Из своего личного опыта я знаю, что роскошь в виде возможности достижения лучшего результата у нас была не всегда.
Finalement, il est probable que ce soit l'ambiance - facteurs psychologiques et attentes - plutôt que les résultats économiques sur le terrain qui déterminent l'issue du processus. В конечном итоге причиной, определившей его исход, могут стать психология и ожидания, а не реальные экономические результаты.
Les éléments d'une entente entre la Chine et les Etats-Unis qui permette d'obtenir des résultats tangibles sont donc loin d'être clairs. Так что до сих пор совершенно неясно, что же, в итоге, поможет добиться такого взаимопонимания между США и Китаем, которое дало бы реальные результаты.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.