Beispiele für die Verwendung von "remportera" im Französischen mit Übersetzung "одерживать"

<>
Quiconque remportera les prochaines élections n'aura pas la légitimité que seule une majorité peut lui conférer. Тому, кто одержит победу на предстоящих выборах, будет не хватать легитимности, которую может обеспечить только большинство.
Et elle a déjà remporté quelques victoires. И он уже одержал несколько побед.
Peut-être que les Frères musulmans remporteraient des élections générales. Возможно, победу на всеобщих выборах одержит движение "Братья-мусульмане".
Chaque partie devra travailler d'arrache-pied pour remporter la victoire. Чтобы одержать на них победу, обе противоборствующие стороны должны будут приложить максимум усилий.
À côté, au Venezuela, Hugo Chávez a remporté un succès électoral écrasant : Между тем, в соседней Венесуэле Уго Чавес одержал на выборах убедительную победу:
Votre parti, conscient de ses responsabilités en matière fiscale, vient de remporter les élections ? Политическая партия, отличающаяся ответственностью в фискальных вопросах, только что одержала победу на выборах?
Frau Merkel a remporté les élections parce qu'elle a formulé une réponse claire. Госпожа Меркель одержала победу в выборах, потому что она смогла четко сформулировать ответ.
En remportant la victoire sans opposant véritable, Putin s'est légitimement rendu responsable de tous les échecs. Одержав такую решительную победу, Путин законным образом возложил на себя ответственность за всё.
Personne, dans un État démocratique plus établi, ne s'étonne si son camp ne remporte pas la victoire. В более демократически развитом государстве никого не удивит, если твоя команда не одержит победу.
En outre, les Etats-Unis ont probablement la force d'engager une guerre contre l'Irak, mais pas de la remporter. Как и в случае с Ираком, у Америки может хватить сил начать войну, но не одержать победу.
Même si l'opposition remporte le rappel, une nouvelle élection pourrait ramener Chávez à la présidence précisément à cause de ce manque. И поэтому даже если оппозиция одержит победу, новые выборы смогут возвратить Чавесу власть.
Et tant que les griefs politiques subsisteront, la progression de la démocratie ne pourra rien changer, puisque les extrémistes remporteront les suffrages. Военные репрессалии еще больше пополнят из ряды, и до тех пор, пока не будут решены политические проблемы, распространение демократии не изменит ситуации, потому что экстремисты одержат победу на выборах.
Rien ne pourra jamais diminuer ce qui était en jeu, et la victoire qui a été remportée, dans les rues de Kiev. Ничто не сможет преуменьшить значение того, что было поставлено на карту - и победа была одержана - на улицах Киева.
La gauche pourrait même remporter les élections dans d'autres pays, si la nouvelle droite keynésienne se révélait incapable de mettre fin à la crise. В конечном итоге левые могут одержать победу на всеобщих выборах и в других странах, в случае, если новокейнсианские правые окажутся неспособны остановить кризис.
À l'issue de l'élection suivante, Pepe Lobo a remporté une victoire écrasante sur un programme électoral qui promettait la réforme, mais aussi la réconciliation. На следующих по сроку выборах Пепе Лобо одержал убедительную победу, пообещав не только реформы, но и примирение.
La dernière preuve en est que Mauricio Funes, le candidat du FMLN - jusqu'à peu un mouvement de guérilla marxiste - vient de remporter les élections présidentielles au Salvador. Последним доказательством подобного толка является тот факт, что Маурицио Фунес, руководитель движения ФНОФМ - до недавнего времени известного как Марксистское партизанское движение - только что одержал победу на президентских выборах в Сальвадоре.
Dans ce contexte, Sharon a remporté deux écrasantes victoires électorales en tant que radical tout en appliquant une politique modérée, comprenant un retrait total de la bande de Gaza. В этом контексте Шарон одержал две победы на выборах со значительным перевесом голосов, позиционируя себя в качестве приверженца жёсткой линии, но проводя при этом умеренную политику, включая полный уход из Сектора Газа.
Ces cent dernières années, les scientifiques ont remporté de nombreuses batailles contre les maladies infectieuses, au point que c'est désormais la pauvreté qui explique l'absence de traitement. За последние 100 лет ученые одержали победу во многих важнейших сражениях с инфекционными заболеваниями до такой степени, что бедность сегодня является главной причиной отсутствия лечения.
Elle a été appelée de "Reine des élections ", en particulier depuis qu'elle a remporté la campagne en 2006 après avoir été blessée au cutter par un homme perturbé. Ее назвали "королевой выборов", в особенности после победы, одержанной ей в ходе кампании 2006 года, после того как она была порезана ножом для вскрытия картонных ящиков душевно больным мужчиной.
La coalition de centre droit de Berlusconi a remporté l'élection en 2001 en revendiquant d'être la seule force politique capable de lancer, et de compléter, un programme de réformes ambitieux. Правоцентристская коалиция Берлускони одержала победу на выборах в 2001 году, убедив избирателей в том, что является единственной политической силой, способной начать и завершить претенциозную программу реформ.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.