Sentence examples of "repousser en corner" in French

<>
Il va nous repousser. И он начинает противостоять нам.
Alors, j'ai écrit ce scénario que j'ai appelé "Avatar", qui avait pour but de repousser totalement les frontières des effets visuels, des effets numériques, avec des personnages humains réalistes, capables d'émotions, générés en image de synthèse. И я написал этот набросок под названием "Аватар", который должен был выйти за рамки визуальных эффектов, компьютерной графики с реалистичными человеческими эмоциями у персонажей, созданными компьютерной графикой.
Je ne pouvais même pas repousser la couverture. Я буквально не мог вылезти из-под одеяла.
Les actions qui sont préconisées ne sont même pas censées résoudre le problème, juste le repousser un peu. А те меры, которые предлагаются, даже не предназначены для решения проблемы.
Un foetus de mammifère, s'il perd un membre durant le premier trimestre de la grossesse, va faire repousser ce membre. Зародыш млекопитающего, потеряв конечность в первом триместре беременности, отрастит конечность вновь.
Toute chose possède cette volonté de survivre, de se battre, de repousser cette barrière mentale et d'aller de l'avant. У всех есть это стремление выживать, бороться, преодолевать барьеры и продолжать жить.
C'était une femme qui lisait dans le marc de café pour voir l'avenir et fondait du plomb pour obtenir des formes mystérieuses afin de repousser le mauvais oeil. Это была женщина, которая гадала на кофейной гуще, чтобы увидеть будущее и плавила свинец в загадочные формы, чтобы защитить от сглаза.
Que pourrions nous ajouter à notre régime alimentaire qui soit naturellement antiangiogénique, qui pourraient booster notre système de défense et repousser ces vaisseaux sanguins qui nourrissent les cancers ? Но я выбрал совершенно противоположный подход и начал думать, что бы нам включить в диету, что является природно антиангиогенным, что могло бы активизировать наши защитные механизмы и помешать кровеносным сосудам питать опухоль.
Premièrement, chaque fois que notre cerveau réussit quelque chose, on ne fait que repousser les limites de la réussite. 1) каждый раз, когда вы достигаете успеха, у вас появляется новая цель.
Pour vraiment repousser les limites comprendre à quel point notre système vivant est malléable. это действительно попытка выйти за границы понимания того, насколько гибки наши жизненные системы.
Chez les enfants, avant l'âge d'environ 6 mois, s'ils perdent le bout de leurs doigts dans un accident, ils les font repousser. У ребенка, примерно до 6 месяцев, если он случайно лишится кончика пальца, ребенок отрастит заново кончик пальца.
Parce qu'évidemment, si nous ne cessons de repousser les origines de la technologie, je pense qu'à un moment, nous revenons à la vie. Потому что ясно, что если мы будем продолжать отодвигать истоки технологии, я думаю мы придем в определенный момент обратно к жизни.
Nous trouvons plein de manière de repousser les limites de notre connaissance. Расширяются границы человеческих знаний в целом ряде областей.
Donc comme le dit Dereck, nous devons travailler en milieux extrêmes - températures extrêmes, repousser nos limites dans la nuit. Так вот, как говорит Дерек, мы должны проходить через крайности - экстремальные температуры, заставлять себя работать ночью.
A beaucoup d'égard, l'audace de notre imagination aide à repousser les limites du possible. Во многом смелость нашего воображения помогает раздвинуть границы возможного.
Et la force, l'extensibilité et la solidité des soies d'araignée, combinées au fait que les soies ne provoquent pas de réponses immunitaires, ont attiré beaucoup d'intérêt pour l'usage des soies d'araignées pour des applications biomédicales, par exemple comme un composant de tendons artificiels, comme guide pour faire repousser des nerfs, et comme support pour faire pousser des tissus. Упругость, растяжимость и прочность паучего шелка в сочетании с тем, что шелк не вызывает иммунную реакцию, пробудило большой интерес к использованию паучего шелка в сфере биомедицины, например, в качестве компонента искусственных сухожилий, помощи при восстановлении нервов, и поддержки при воссоздании тканей.
Il va repousser cette limite sept fois plus loin que ce qui a été jamais fait auparavant, donc nous allons voir de nouvelles particules très bientôt. поскольку он увеличит энергетический лимит в семь раз относительно существующего, так что очень скоро мы узнаем о новых частицах.
Ceci est un triton faisant repousser son membre. Это тритон, заново отращивает свою конечность.
Il ne nous reste qu'à repousser notre départ. Нам остаётся только отложить отъезд.
Dans notre groupe The Tap Tap, on en rigole plutôt et on se dit que nous sommes le seul groupe capable de collecter un reste d'énergie positive afin de repousser ou d'empêcher la fin du monde. Вместе с группой The Tap Tap мы постоянно шутим на эту тему и говорим, что мы - единственная группа в мире, которая сможет собрать достаточно позитивной энергии, чтобы отсрочить или предотвратить конец света.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.