Beispiele für die Verwendung von "repris" im Französischen

<>
Quand il a repris sérieusement sa formation, il était plus mince et plus musculeux. Когда он возобновил серьезные тренировки, он был более худощавым и более мускулистым.
La construction a repris après un bref hiatus. После короткого перерыва строительство возобновилось.
Dans son film sur la Russie pro-impériale, Le barbier de Séville, le réalisateur Nikita Mikhalkov, qui a remporté un Oscar et dont le père a composé le chant national de l'ère de Staline que Putin a récemment repris, a utilisé le couronnement d'Alexandre III comme joyau symbolique de la grandeur de la Russie, invitant les dirigeants russes à suivre ses traces. В своем воспевающем императора российском фильме "Сибирский цирюльник" режиссер Никита Михалков, получивший Оскара - чей отец сочинил государственный гимн Сталинской эры, который Путин недавно восстановил - использовал коронацию Александра III в качестве символической основы российского величия, приглашая российских руководителей идти по его стопам.
Jim Hansen est d'avis que nous devrions être plus nombreux à nous enchaîner aux centrales à charbon, argument repris par Al Gore. Он утверждает, что нам нужно, чтобы "больше людей приковали себя цепями к работающим на угле электростанциям" - точка зрения, которую повторил Гор.
D'autres étudiants ont repris le refrain. Другие студенты подхватили его слова.
Depuis, le gouvernement chinois a envoyé un rameau d'olivier à l'administration Obama et les échanges ont repris. Послав оливовую ветвь администрации Обамы, правительство Китая возобновила это обсуждение.
Ces discussions ont repris, mais le contexte des négociations a changé du tout au tout. Теперь эти переговоры возобновились, но фон переговоров резко изменился.
ils ont repris ce que j'avais dit à la foule et l'ont répété pour que tout le monde puisse l'entendre haut et fort. они повторили то, что я сказал через толпу, чтобы все могли слышать.
Cameron a repris ce thème de l'apparent double jeu des Pakistanais. Эта тема очевидного двуличия со стороны Пакистана была подхвачена Кэмероном.
les accords de Camp David et de Taba - abandonnés avec désinvolture en janvier 2001 - sont sur le point d'être repris. переговоры в Кэмп-Дэвиде и Табе - небрежно прекращенные в январе 2001 года - снова предстоит возобновить.
Après plus d'un an dans l'impasse, les négociations ont repris en avril dernier. Переговоры возобновились в апреле, после более чем годового тупика.
Ce reproche a été repris par le rapport Meltzer qui est suspendu comme une épée de Damoclès au-dessus du FMI depuis que les Républicains sont revenus au pouvoir. Эта критика была подхвачена в "Отчете Мельцера" и теперь представляет еще большую угрозу для МВФ, поскольку республиканцы сегодня у власти в Вашингтоне.
Peut-être qu'après avoir nettoyé les fientes des pigeons, en rendant le disque de nouveau opérationnel, la marche normale aurait repris. И поэтому, возможно, как только тарелка была бы очищена от голубиного помета, и диск - приведён в порядок, нормальная его работа была бы возобновлена.
"Les débats étaient sur le point de s'effondrer, mais ils ont repris," a déclaré l'ancien membre du parlement. "Переговоры были на грани срыва, но они возобновились, - сказал бывший депутат.
La Commission européenne a alors repris l'idée en la traduisant en Accords bilatéraux de stabilité et d'association, de sorte que l'idée d'origine (la réconciliation régionale) s'est perdue. Идею подхватила Еврокомиссия и изложила её как двустороннее Соглашение о стабильности и присоединении, и изначальная идея регионального примирения была утеряна.
Après l'apparente accalmie des bombardements aériens, les avions sont vite revenus et les Janjawids ont repris leur campagne de massacre et de destruction. После видимого затишья в воздушных бомбардировках, вскоре вернулись самолеты, а Джанджавид возобновила свою кампанию убийств и разрушений.
Mais dans les années 1970, quand les flux financiers ont repris, des menaces ont à nouveau pesé sur la stabilité du système. Затем в 1970-х годах потоки капитала возобновились, и снова появилась угроза стабильности системы.
Mais une fois que les investisseurs ont réalisé l'étendue des problèmes financiers des États-Unis, cette ruée a cessé et le dollar a repris son déclin. Однако как только инвесторы осознали масштабы финансовых проблем США, лихорадка ценных бумаг утихла, и доллар возобновил своё падение.
BEIJING - Maintenant que les "pousses vertes" de la relance se sont fanées, les débats sur les paquets fiscaux ont repris de plus belle. ПЕКИН - Теперь, когда "зеленые побеги "восстановления увяли, дебаты по вопросу о финансовом стимуле возобновились с удвоенной силой.
Iouchtchenko a désormais repris sa campagne, mais lorsqu'il s'est adressé à une foule immense de partisans à Kiev la semaine dernière, il avait le visage en partie paralysé. Ющенко возобновил предвыборную кампанию, выступая с частично парализованным лицом перед огромным собранием своих сторонников на прошлой неделе в Киеве.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.