Ejemplos de uso de "se ranger" en francés con traducción al ruso

<>
Airbus indique que la version concurrente de son A350 transportera en classe économique 350 personnes dans des sièges de 18 pouces de large configurés en rangées de 9. Airbus говорит, что конкурирующая версия ее A350 будет перевозить в эконом-классе 350 человек на сиденьях шириной 18 дюймов, расположенных по 9 в ряд.
Le groupe a également recommandé que les appareils plus lourds soient rangés en toute sécurité sous les sièges ou dans les compartiments supérieurs pendant le décollage et l'atterrissage. Кроме того, согласно рекомендации группы, более тяжелые устройства должны быть расположены под сиденьями или в верхних багажных отсеках во время взлета и посадки.
Petits et grands États membres de l'Union semblent se ranger dans des camps opposés. Европа раскололась на противоположные лагеря, и крупные и малые страны-члены ЕС определяют свои позиции.
se ranger au côté de la démocratie implique de bannir Dieu et la religion de la sphère publique pour en faire une affaire privée. принять демократию значит исключить Бога и религию из жизни общества и сделать их делом личным.
La menace du retour au pouvoir de Meciar a amené tous les démocrates, de droite comme de gauche, à se ranger dans un même camp. Угроза возвращения к власти Мечьяра заставила всех демократов, как правых, так и левых, перейти в один лагерь.
La stratégie la plus facile pour les libéraux consiste à se ranger du côté des musulmans conservateurs qui rejettent non seulement l'islamisme radical, mais également la réforme politique. Самая легкая стратегия для либералов состоит в том, чтобы примкнуть к консервативным мусульманам, которые отвергают не только радикальный исламизм, но и политические реформы.
Au Yémen, nous avons vu des hommes issus de tribus locales se ranger aux côtés d'une femme, le prix Nobel de la Paix Tawakel Karman, dans son combat pour les libertés. В Йемене мы видели, как местные племена следовали за женщиной, лауреатом Нобелевской премии мира Таваккуль Карман, в борьбе за свободу.
En Égypte, ce fut le refus des militaires de se ranger aux côtés de l'ancien président Hosni Moubarak qui a permis de mettre un terme à ses trente années de dictature. В Египте военные отказались стать на сторону бывшего президента страны Хосни Мубарака, что позволило завершить 30-летнее правление этого диктатора.
La chute de la Tunisie s'est faite rapidement, parce que son président a perdu son sang froid et que l'armée était faible et peu disposée à se ranger à ses côtés. В Тунисе падение режима произошло стремительно, поскольку президент потерял самообладание, а армия оказалась слабой и нежелающей его защищать.
Ainsi, ceux qui souhaitent une Union européenne mieux intégrée devraient se ranger aux côtés du Non français, tout en sachant très bien que certains de ceux qui voteront Non feront un bon choix pour de mauvaises raisons. Так что все те, кто стремятся к сильному объединенному ЕС, должны поддержать решение Франции сказать "Нет", хорошо понимая, что в некотором случае "Нет" может иметь свои положительные результаты.
Donc, à l'aide de cette carte, et avec l'aide d'une dose d'évangélisation qu'il a dispensée pendant les quelques années qui ont suivi ainsi que Whitehead, en fin de compte, les autorités ont lentement commencé à se ranger à son avis. Таким образом, с помощью этой карты, и с помощью дальнейших ярых убеждений, которыми он занимался в течение нескольких следующих лет, чем занимался и Уйатхед, медленно и постепенно представители власти соглашались.
Le colonel Khalifa Hifter, proche de Kadhafi avant sa désertion suite à sa capture par les forces Tchadiennes en 1987 pendant la guerre de la Libye contre son voisin du sud, a du mal à accepter de se ranger derrière le chef d'État-major, l'ancien ministre de l'intérieur Abdul Fatah Younis. Полковник Халифа Хифтер, который был близким сторонником Каддафи до его дезертирства после захвата в плен войсками Чада во время войны Ливии со своим южным соседом, не соглашается подчиняться начальнику штаба, бывшему министру внутренних дел Абдулу Фатаху Юнису.
Il y a un an, les États-Unis, le Royaume-Uni et la France ont semblé se ranger aux côtés de l'Arabie saoudite alors qu'ils rejetaient la demande de l'ancien secrétaire général de l'ONU, Kofi Annan, voulant que l'Iran soit invité aux premiers jets des négociations à Genève pour conclure un accord sur la guerre civile en Syrie. Год назад сложилось впечатление, что США, Великобритания и Франция встали на сторону Саудовской Аравии, когда они отклонили ходатайство бывшего генерального секретаря ООН Кофи Аннана о том, чтобы Иран был приглашен на первые переговоры в Женеве по урегулированию гражданской войны в Сирии.
"Elle m'a dit que j'étais désordonné, et je devais ranger ma chambre." "Она говорит мне, что я неряха, и мне надо убраться у себя в комнате.
A ce point, elle décide de ranger le livre sur le viol. Вот сейчас она решила отложить книгу об изнасиловании в сторону.
Je suis allée me balader sur la plage, j'ai regardé les pêcheurs ranger leur filets en tas sur le sable. Я пошла побродить по пляжу и наблюдала за рыбаками, сворачивающими на песке свои сети.
Et j'ai dû ranger mes données et chercher un psychothérapeute. И мне пришлось отложить всю информацию и идти искать психотерапевта.
Chaque Ranger promet à tous les autres Rangers quoi qu'il arrive, quoi qu'il m'en coûte, si tu as besoin de moi, j'arrive. Каждый Рейнджер обещает другому Рейнджеру Не важно, что произойдет, не важно, чего этого будет мне стоить, если ты нуждаешься во мне, я приду на помощь.
"Je ne peux supporter de ranger le matelas de bambou. "Я не в состоянии убрать бамбуковую подстилку.
Donc, alors que Dimitri commence à ranger, vous pouvez entendre une conversation que Milo a avec ses parents. В то время как Дмитрий начинает убираться, вы можете подслушать разговор Майло с родителями.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

Qué es la traducción en contexto en PROMT.One

La sección «Contextos» de PROMT.One es tu herramienta de traducción en contexto, que te permite encontrar ejemplos reales de uso de palabras y expresiones. Solo tienes que introducir una palabra y el servicio mostrará su traducción en contexto: oraciones extraídas de fuentes bilingües donde esa palabra aparece junto con su traducción al idioma de destino. Esta función ayuda a comprender los matices de significado y el uso correcto en el discurso, tanto si se trata de un término poco frecuente como de una expresión cotidiana.

Millones de ejemplos de uso procedentes de textos reales

Millones de ejemplos de traducción se recopilan automáticamente a partir de textos ya traducidos: documentos, sitios web, libros, diálogos de películas, etc. Gracias a ello, puedes ver una palabra en distintas situaciones, desde un estilo formal y profesional hasta el lenguaje coloquial. Para mayor comodidad, los resultados pueden filtrarse por una traducción específica o por tema, y también puedes buscar dentro de los ejemplos encontrados para destacar rápidamente el contexto que necesitas.

Cómo ayuda la traducción en contexto a aprender un idioma

Al utilizar la sección «Contextos» amplías de forma eficaz tu vocabulario. El servicio muestra claramente cómo se traducen en distintos contextos los modismos, los verbos frasales y las palabras polisémicas. Esto facilita el aprendizaje de idiomas: memorizas las palabras nuevas teniendo en cuenta su uso real y ves al mismo tiempo una traducción correcta en un lenguaje vivo y auténtico. Aprovecha las posibilidades de la traducción en contexto de PROMT.One: aprender un idioma será más fácil y motivador.