Verwendungsbeispiele von "sentent" im Französischen mit Übersetzung ins Russische

<>
Les universitaires, eux aussi, sentent la pression. Ученые тоже не остались в стороне.
Les électeurs sentent souvent le populisme à bon marché. Избиратели часто распознают дешевый популизм.
Voilà pourquoi tant de Mexicains se sentent loin, si loin de leur pays. Поэтому многим мексиканцам кажется, что дом так далеко-далеко.
Les maris peuvent y entraîner leur femme, si elles ne se sentent pas prêtes. Или мужья могут затащить туда своих жён, если жёны ещё не готовы подняться сами.
ils ne se sentent pas obligés de choisir entre la modernité et leur religion. турки не считают, что им надо выбирать между современным государством и исламом.
Ceux qui ambitionnent le pouvoir se sentent obligés de proposer une vision qui subjugue leurs partisans. Некоторые честолюбивые лидеры думают, что они должны провозгласить такую концепцию, которая внушит их последователям благоговейный страх.
Quand on les interroge, ils disent qu'ils se sentent beaucoup plus proches de leur but. и по окончании утверждали, что были намного ближе к цели.
Les cliniciens ont tendance à diagnostiquer les maladies qu'ils se sentent les plus à même de traiter. Клинические врачи склонны ставить те диагнозы расстройств, которые им удобнее лечить.
De plus, dans le sillage des remèdes imposés par le FMI, nombreux sont les Asiatiques qui se sentent marginalisés. Более того, выполняя предписания, навязанные МВФ, многие азиаты испытывают чувство, как будто они стоят в стороне.
La plupart des observateurs politiques et des Asiatiques se sentent soulagés quand les Républicains sont au pouvoir en Amérique. Интересующиеся политикой жители Азии, все как один, часто говорят, что когда у власти в Америке республиканцы, жители Азии уверенно вздыхают с облегчением.
Dans des circonstances économiques défavorables, les gouvernements se sentent vulnérables et ne peuvent se permettre de s'aliéner l'opinion publique. В условиях тяжёлой экономической ситуации правительства осознавали свою уязвимость и неуверенность, и не могли позволить себе потерять общественную поддержку.
Aucun autre sport collectif important ne tolère l'arrogance des instances gouvernantes qui se sentent autorisées à ne pas justifier leurs actes. Ни один другой командный вид спорта не мирится с самонадеянностью руководящих органов, которые не несут ответственности и не хотят разъяснять свои решения.
ceux des non-musulmans qui représentent 40% de la population et qui se sentent de plus en plus coupés de l'UMNO. не-мусульман, составляющих 40% населения Малайзии, которым партия UMNO нравится всё меньше.
Pire, les citoyens serbes se sentent victimes d'un cas typique de "deux poids, deux mesures" de la part de la communauté internationale. Что еще хуже, простые сербы видят в этом явный международный двойной стандарт.
Il est vrai que les Ukrainiens se sentent à juste titre citoyens d'un pays ordinaire et indépendant et veulent être traités comme tels. Украинцы действительно считают себя гражданами нормального, независимого государства и хотят, чтобы к ним относились соответствующим образом.
Du coup, les services de sécurité saoudiens sentent assez bien le pouls des échanges entre djihadistes, ainsi que les modes opératoires de recrutement des extrémistes. Как результат, саудовская служба безопасности всегда в курсе дебатов сторонников джихада и стратегии вербовки радикалов.
Si les dirigeants se sentent libres de la tutelle des actionnaires, ils risquent d'accorder plus facilement une plus grande part du gâteau aux salariés. Если менеджеры отдалены от акционеров, они могут легче уступить работникам более крупный кусок пирога.
C'est mon vou le plus cher que les peuples de nos pays voisins et leurs dirigeants se sentent libres de se rendre visite quand bon leur semble. Мне бы искренне хотелось, чтобы народы наших добрососедских стран и их лидеры могли бы свободно посещать друг друга в любое время, когда им этого захочется.
Alors qu'une crise économique touche la France et la plus grande partie du monde, les Français ne se sentent pas rassurés avec leur jeune et énergique président. В то время как экономический кризис охватывает Францию и большинство стран мира, французы не уверены в своем молодом и энергичном президенте.
Dans une démocratie multipartite, par contre, les citoyens se sentent concernés par d'autres intérêts, matériels, sociaux ou même culturels et sont donc moins enclins à un chauvinisme agressif. С другой стороны, в многопартийной демократии граждане связаны с другими гражданами материальными, социальным и даже культурными интересами, и, следовательно, имеют меньше шансов быть втянутыми в агрессивный шовинизм.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!