Beispiele für die Verwendung von "soutenue" im Französischen mit Übersetzung "поддерживать"

<>
une devise fiduciaire soutenue par les banques centrales. фидуциарной валюте, поддерживаемой центральными банками всего мира.
Pourquoi dans ce cas Blair l'a-t-il soutenue ? Так почему же Блэр ее поддержал?
une stratégie de croissance soutenue par l'UE et le FMI. стратегия экономического роста, поддерживаемая Евросоюзом и Международным валютным фондом.
Je dois dire que son mari l'a soutenue dès le départ. Должна заметить, что её муж поддерживал её с самого начала.
La véritable guerre n'est donc pas contre Ben Laden, mais contre l'usine idéologique soutenue par l'État saoudien. Так что подлинная битва велась не с бен Ладеном, а с саудовской идеологической фабрикой, поддерживаемой государством.
Cette dernière connaît une croissance rapide, et à court terme, la demande soutenue d'investissements alimente une forte pression inflationniste. Экономика Китая предрасположена к быстрому росту, а живой спрос на капитальные вложения поддерживает сильное краткосрочное инфляционное давление.
Cette initiative d'introduire des examens a été soutenue par les députés de la Douma d'État et le Service fédéral des migrations. Инициативу о введении тестирования поддержали и депутаты Госдумы, и ФМС.
Cela tient à l'abondance des ressources naturelles et à une demande internationale soutenue, ce qui a permis le maintien de la croissance. Причина заключается в изобилии природных ресурсов и постоянном международном спросе, который поддерживает рост.
Le soutien de la liste Iraqiya, la coalition politique soutenue par la plupart des sunnites, au gouvernement d'al-Maliki reste sujet à caution. Поддержка правительства Малики со стороны Иракийи, мульти-сектантской политической коалиции, поддерживаемой большинством суннитов, будет оставаться под вопросом.
Cependant, comparée aux États-Unis, la PESD (aux yeux des Chinois) est bien plus soucieuse de légitimité internationale, soutenue par l'autorité de l'Onu. Однако по сравнению с США, ESDP (в глазах Китая) гораздо больше заботит международная законность, поддержанная властью ООН.
Ils doivent également offrir une aide soutenue aux initiatives nationales en cours, afin d'attirer encore plus d'investissements et de multiplier les occasions de coopération. Также, они должны постоянно поддерживать текущие национальные инициативы, тем самым стимулируя дальнейшие инвестиции и сотрудничество.
Soutenue par les trois candidats, la loi votée récemment au Congrès rend l'obtention de la citoyenneté presque aussi difficile que la traversée de la frontière. Новое законодательство Конгресса делает дорогу к гражданству почти таким же трудным, как и переход через границу, и все три кандидата поддержали этот законопроект.
Cela fait plusieurs années que j'affirme que l'économie américaine est soutenue par une bulle immobilière qui a remplacé la bulle boursière des années 1990. В течение нескольких лет я утверждал, что экономику Америки поддерживал жилищный пузырь, который сменил пузырь фондовой биржи 1990-х годов.
Certes, l'alliance de l'Amérique et d'une partie de l'Europe a été soutenue par un ennemi commun pendant une grande partie du XXe siècle. Общий враг действительно поддерживал альянс Америки с определенными странами Европы на протяжении большей части двадцатого века.
une victoire militaire pour le régime, soutenue par les approvisionnements suffisants en armes et dans le cas de l'Iran, des troupes libanaises d'occupation du Hezbollah sur le terrain. военная победа режима, поддерживаемая крупными поставками оружия и, в случае Ирана, ливанскими прокси-войсками от Хезболлы.
La condamnation a été soutenue avec véhémence par des intellectuels musulmans modernes qui ont répété que c'était une punition juste et irrécusable, du fait que c'était une sanction divine. Её приговор полностью поддержали модернистские мусульманские интеллектуалы, настаивающие на том, что наказание было назначено справедливо и не может быть оспорено, поскольку является богоугодным.
Cette nouvelle "Initiative de l'économie verte," soutenue par l'Allemagne, la Norvège et la Commission européenne, est née de la perception que les problèmes les plus urgents auxquels nous sommes confrontés sont interconnectés. Эта новая "Инициатива зеленой экономики", которую поддержали Германия, Норвегия и Европейская Комиссия, вытекает из понимания того, что самые неотложные проблемы, с которыми мы столкнулись, являются взаимосвязанными.
Et de son côté, l'Egypte, soutenue par l'aide massive américaine, a évité à la région de s'embraser, même si le conflit Israël-Palestine n'a jamais cessé de brûler à petit feu. В свою очередь, Египет, поддерживаемый на плаву масштабной помощью США, защищал регион от большего воспламенения, несмотря на то, что израильско-палестинский конфликт продолжает тлеть.
une vision de long terme soutenue par une économie puissante disposant des atouts nécessaires pour mener à bien les opérations humanitaires, la prévention des conflits, la gestion des crises et le maintien de la sécurité. долгосрочную перспективу при поддержке мощной экономики, располагающей необходимыми ресурсами для проведения гуманитарных операций, предотвращения конфликтов, кризисного управления и поддержания безопасности.
En effet, bien souvent, le directeur général - fréquemment une "superstar" soutenue par Wall Street parachutée là pour "faire bouger les choses" -est la société, malgré des connaissances lacunaires sur ses produits, ses clients et ses concurrents. Действительно, во многих случаях генеральный директор - часто это "суперзвезда", поддерживаемая Уолл Стрит, которая десантировалась, чтобы "встряхнуть" деятельность компании - сегодня иесть компания, несмотря на наличие относительно небольшого количества знаний о своей продукции, клиентах и конкурентах.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.