Beispiele für die Verwendung von "tant mieux" im Französischen

<>
S'il en est ainsi, tant mieux ! Если это так, тем лучше.
Tant mieux qu'on dise qu'il y a une "Zlatan dépendance". Ну и что, если говорят, что существует некая "Златанозависимость".
Certains continueront, et cela est tant mieux, à apprendre tout ce qu'il y a à savoir à propos de ceci ou cela. Люди будут продолжать и должны продолжать учиться всему, что можно узнать о том или ином вопросе.
Tant mieux ! Тем лучше!
ça peut prendre deux jours, trois jours, quatre jours, mais ils ne se reposent pas tant qu'ils n'ont pas trouvé une résolution, ou mieux encore, une réconciliation. Это может продолжаться два дня, три дня, четыре дня, но они не отдыхают, пока не придут к решению, а ещё лучше, к примирению.
Or, la vraie différence ne tient pas tant au fait que les meilleurs Chinois réussissent mieux que les meilleurs Indiens. Но реальное различие заключается не столько в том, что дела у успешных китайских бизнесменов идут лучше, чем у индийских.
La politique iranienne d'Obama sera aussi un test qui montrera si en tant que grande puissance mondiale les USA défendent mieux leurs intérêts en revenant à la diplomatie et au multilatéralisme qu'en s'en tenant à l'unilatéralisme agressif de l'administration Bush. Таким образом, политика Обамы в отношении Ирана будет проверкой того, сможет ли США, как мировая сверхдержава, более успешно защитить свои интересы, вернувшись к дипломатии и многосторонним отношениям, таким образом дистанцируя себя от агрессивного одностороннего подхода предыдущей администрации Буша.
· L'UE, en tant que donateur majoritaire, jouit d'un certain poids en Ethiopie et devrait mieux l'utiliser qu'elle ne le fait actuellement. · Будучи ведущим источником финансирования, ЕС обладает в Эфиопии значительной властью и должен быть готов больше ее использовать.
Quoi qu'il en soit, les deux côtés ont raté tant d'opportunités ces dernières années, et ce en partie dû à des responsables politiques que l'on pourrait au mieux qualifier de médiocrité compétitive, qu'il est difficile d'envisager un quelconque miracle à l'horizon. В любом случае, обе стороны упустили в прошлые десятилетия так много возможностей (частично по вине лидеров, конкурировавших между собой в заурядности), что теперь трудно увидеть чудо на горизонте.
En tant qu'individus, il y a de fortes chances que nous soyons malheureux si nos besoins matériels de base nous sont refusés, mais nous le serons tout autant en laissant notre famille, nos amis et la communauté de côté, en oubliant ce qu'est la compassion et le maintien de notre équilibre, pour mieux accroître nos revenus. Как индивидуумы, мы недовольны, если мы лишены наших основных материальных потребностей, но мы также не удовлетворены, если погоня за высокими доходами вытесняет наше внимание к семье, друзьям, сообществу, умению сострадать и нарушает наше внутреннее спокойствие.
Il existe des économies de marché qui font mieux, tant sur le plan de la croissance du PIB que de l'amélioration du niveau de vie pour la plupart des citoyens. Есть страны с рыночной экономикой, которые работают с целью улучшения одновременно и роста ВВП, и уровня жизни большинства граждан.
De nombreux pays, y compris les pays développés, adopteront une position défensive, à l'instar de celles permettant de mieux utiliser le marché intérieur en tant que moteur de croissance, ce qui aura des répercussions sensiblement positives, en dépit d'une diminution des perspectives de croissance dans l'ensemble. Многие страны, включая развитые, займут оборонительную позицию, некоторые моменты которой, такие как лучшее использование внутреннего рынка для обеспечения роста, будут оказывать широкое положительное воздействие, даже если перспективы роста уменьшатся в целом.
Nous devons oublier l'hypothèse tacite de Popper selon laquelle le discours politique a pour but de mieux faire comprendre la réalité et de la réintroduire en tant qu'obligation explicite. Мы должны отказаться от молчаливого допущения Поппера о том, что целью политического диалога является лучшее понимание действительности, и определить его заново как явное требование.
Et pourtant, sous divers aspects, l'accumulation des réserves de change a fonctionné mieux qu'on ne pouvait s'y attendre - les pays ont découvert qu'ils pouvaient encaisser des chocs importants et que la croissance était forte tant aux plans intérieur qu'extérieur. И все же во многих отношениях накопление резервов было более эффективным, чем кто-либо мог себе представить - страны обнаружили, что они могут выдержать значительные потрясения, а рост был внушительным как внутри страны, так и в мировом масштабе.
Oui, vous feriez mieux de l'affronter, car vous ne pouvez pas l'enlever. Да, Вам лучше посмотреть правде в лицо, чем вытеснять её.
Tant de paix en un seul endroit ? Столько много миролюбивых людей сосредоточены одном месте?
Ils ont donc pris leur budget et leurs projets pour les donner à d'autres qui s'occuperaient mieux d'eux. Они перенесли свои деньги и бизнесс к другим, которые были лучше для них
C'est pour cela que nous n'observons pas de longue vie tant que nous n'avons pas de mutant daf-2. И поэтому мы не наблюдаем долгожительства, кроме как у мутантов daf-2.
En fait, on peut faire mieux - on peut l'avoir pour 14 fois moins cher si on trouve du carburant sur la Lune. Причём, это даже лучше - это может быть в 14 раз дешевле, если вы найдёте топливо на Луне.
Nous avons un énorme problème qui nous concerne en tant qu'espèce. Как вида нас ожидает огромная проблема.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.