Beispiele für die Verwendung von "traversent" im Französischen

<>
Avec les fameuses fractures qui traversent le pôle sud. и знаменитые полосатые изломы, пересекающие южный полюс.
Et il y a ce qui semblerait être des canaux sanguins qui traversent l'os. Они нашлись в тех местах, которые оказались кровеносными капиллярами, проходившими через кость.
Il semblerait que les sociétés occidentales en général traversent une crise des valeurs démocratiques et de la citoyenneté. В целом создаётся впечатление, что западные общества переживают определённый кризис демократической традиции и активной гражданственности.
Ces thons traversent l'Océan. Тунец переплывает весь океан.
Mais en réalité, ils traversent de toute évidence l'équateur. На самом деле, они явно пересекают экватор.
Et cet interrupteur est activé dans leurs têtes quand ils traversent les six mètres de ce magasin bizarre. У них что-то щелкает в голове, когда они проходят через этот странный магазин площадью пять метров, правда же?
Pour toutes ces raisons, l'Inde et la Chine traversent de graves crises de l'eau qui vont fort probablement s'intensifier à l'avenir. По всем названным причинам, Индия и Китай переживают серьезные водные кризисы, которые в будущем, скорее всего, только усугубятся.
Les opiacés traversent donc librement les frontières de l'Iran, du Pakistan et d'autres pays d'Asie centrale. Опиаты свободно пересекают границы в Иран, Пакистан и другие страны Центральной Азии.
Les Etats-Unis traversent une de leurs phases de redéfinition du monde, qui se termine généralement par une contribution au fonctionnement du monde. США проходят через один из этапов процесса переопределения своего понимания мира, что в конечном итоге обычно помогает миру двигаться вперед.
Vous voyez, ils traversent tout le globe de la Micronésie en passant par l'Indonésie, la Malaisie, l'Inde, le Madagascar jusqu'à l'ouest des Caraïbes. Как вы знаете, они пересекают весь земной шар от Микронезии через Индонезию, Малазию, Индию, Мадагаскар и до Запада Каррибских островов.
L'Afrique a des opportunités immenses qui ne traversent jamais le tissu de détresse et désespoir que les médias occidentaux présentent généralement à leur audience. Африка обладает огромными возможностями, которые никогда не проходят сквозь паутину отчаяния и безнадежности, которые в большом количестве представляют своей аудитории западные СМИ.
Mais la fixation du taux correct pour les actifs sans risque est difficile lorsque les flux de capitaux traversent facilement les frontières, ce qui permet aux acteurs du marché de tirer parti des écarts entre les taux des différents pays. Но установить правильные ставки по безрисковым активам сложно, когда потоки капитала легко пересекают границы, позволяя участникам рынка использовать расхождения между ставками разных стран.
Si on effectue une coupe de cet objet qui se trouve là, on peut voir qu'un certain nombre de conduits de refroidissement le traversent, ce qui signifie que c'est un objet plus efficace. Если заглянуть в это изделие, которое, кстати, находится здесь, можно видеть, что оно имеет несколько охлаждающих каналов, проходящих через него, это означает, что оно является более эффективным.
Presque tous les vendredis, avec une trentaine de personnes, ils s'entassent dans des fourgonnettes après avoir fixé le matériel médical sur le toit et traversent des terrains difficiles pour se rendre dans les villages qui ont le plus besoin d'aide. Почти каждую пятницу он и еще до 30 человек набиваются в фургоны, привязывают к крышам медицинские принадлежности и едут по пересеченной местности, чтобы посетить нуждающиеся в помощи деревни.
En fait, si vous regardez l'ongle de votre pouce - environ un centimètre carré - il y a quelque chose comme 60 milliards de neutrinos par seconde venant du soleil, qui traversent chaque centimètre carré de votre corps. Вообще-то если вы просто посмотрите на ноготь большого пальца, примерно квадратный сантиметр, то около 60 миллиардов нейтрино в секунду, идущих от Солнца, проходят через каждый квадратный сантиметр вашего тела.
Ainsi, le port militaire de Gwadar que la Chine construit au sud-ouest du Pakistan est situé à un lieu stratégique pour contrôler la sortie du Golfe persique et il est équipé pour enregistrer les communications des navires - y compris les bâtiments militaires - qui traversent le détroit d'Ormuz ou qui sillonnent la mer d'Arabie. Например, военный порт Гвадар, который Китай строит на юго-западе Пакистана, стратегически расположен, чтобы охранять вход в Персидский залив, и оснащен оборудованием электронного слежения для наблюдения за кораблями, включая военные корабли, проходящие через пролив Хормуз и Аравийское море.
Ils ont traversé la frontière. Они пересекли границу.
La nourriture traversait notre corps. Еда проходила через наши тела.
Nous avons traversé trois guerres. Мы пережили три войны.
Il a tenté de traverser la rivière à la nage. Он попытался переплыть реку.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.