Beispiele für die Verwendung von "riuscirsi" im Italienischen

<>
Ma sono riuscito a farlo. Но мне удалось это сделать.
Come avrete notato, non siamo ancora riusciti a fare granché. И, как вы могли заметить, пока у нас это не очень хорошо получается.
Mentre la Cina è riuscita a diventare sana molto prima. В то время как в Китае стали здоровее значительно раньше.
Ci vuole coraggio, e, accidenti, a volte non ci riusciamo. Нужна определённая смелость, и, чёрт побери, иногда ничего не выходит.
A partire da questo livello, più riuscite a sollevare l'angolo di visione, più sarete importanti per la società. Начиная с этого места, чем выше вы направляете взгляд, тем более значимым вы становитесь для общества.
Ma negli ultimi 20 anni ci siamo riusciti. За последние 20 лет мы практически с этим справились.
Questo mese ci sono riusciti, almeno per ora. В этом месяце им удалось достигнуть успеха, по крайней мере, на сегодня.
Ha cantato meravigliosamente, ed è anche riuscita a dire qualche parola in Cinese. Она красиво пела, и у неё даже получилось сказать кое-что по-китайски:
Si riesce veramente ad ottenere di più da meno per sempre più persone, perché questi sono i trattamenti che ora sono accessibili. Это и есть концепция "большее из малого для многих", потому что здравоохранение стало доступным.
E sebbene desiderassi creare una identity che non facesse uso dell'architettura, non ci sono riuscito. И хотя я хотел создать символ, который не использует архитектуру, у меня ничего не вышло.
La ragione per la quale ho evitato un master in economia - oltre che il fatto che non sono riuscito ad entrare perchè avevo una media di 61 uscito dalla scuola superiore e con una media di 61 l'unice scuola in Canada che mi ha accettato è stata Carlton - ma i nostri master in economia non insegnano ai ragazzi ad essere imprenditori. Причина, по которой я избегал программу МВА, помимо того, что я не могу попасть в какую-либо программу, так как набрал только 61% в конце средней школы, и затем этот 61% приняла только школа в Канаде - Карлтон, но наши программы МВА не учат детей становиться предпринимателями.
E se riuscite a fare girare la ruota, attenti. И если вам удастся этим привести колесо в движение, будьте настороже.
Non riuscite a vedere come produco il suono perché la parte che vibra va tenuta in bocca. Вы не увидите, как получается звук, потому что то,что производит его находится во рту.
Ho anche scoperto che se si immagina completamente e si diventa quello che si è immaginato, si riesce a trovare nel mondo reale quello della finzione. Я могу обнаружить также, отдавшись воображению и став воображаемым, что воображаемый мир все же находится в мире реальном.
Riuscite a immaginare di uscire da questo edificio e vedere un carro armato là fuori o un camion pieno di soldati? Можете себе представить, что вы выходите из этого здания и видите что на улице стоит танк и грузовик с солдатами?
Non sono riuscito a mettermi in contatto con lui. Мне не удалось связаться с ним.
Quindi, se riuscite a immaginare, qualcuno di questi fiori, che si stanno muovendo e crescendo e potete filmarli ai raggi X, dovrebbe essere davvero meraviglioso. Итак, если вы можете себе представить некоторые из этих цветков и они на самом деле двигаются и растут, и вы можете запечатлеть это на пленку в рентгенне, то должно получиться совершенно потрясающе.
Nel tempo, è diventato evidente che gli Stati Uniti non sarebbero riusciti a mantenere fede agli impegni presi a causa dell'opposizione del Senato, proprio come adesso. Со временем стало очевидно, что США не будут действовать согласно принятым обязательствам вследствие оппозиции в Сенате.
Le sessioni plenarie annuali facilitano lo scambio di esperienze e buone pratiche riuscendo a superare la dinamica dei tradizionali conflitti tra "nord e sud". Его ежегодные пленарные заседания содействуют обмену опытом и передовой практикой образом, который выходит за пределы традиционных конфликтов между "Севером и Югом".
Quante volte riuscite a partecipare ad un grande progetto scientifico? Как часто вам удается принять участие в больших научных проектах?
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.