Beispiele für die Verwendung von "В результате" im Russischen mit Übersetzung "infolge"

<>
В результате плохой погоды дело затормозилось Infolge schlechten Wetters ist das Geschäft flau gewesen
Десятки людей погибли в результате испытаний. Dutzende sind infolge ihrer Martyrien gestorben.
В результате, политика в Никарагуа опять опасно изнашивается. Infolge dieser Entwicklung nimmt die Politik in Nicaragua wieder einmal einen gefährlichen Weg.
Некоторые утверждают, что немного изменилось в результате испытания. Manche meinen, dass sich infolge des Tests kaum etwas geändert habe.
Финансовые балансы экономик стран "большой двадцатки" значительно ухудшатся в результате кризиса. Die Haushaltsbilanzen der G20-Länder werden sich infolge der Krise drastisch verschlechtern.
Потеря конкурентоспособности экспорта в результате чрезмерно сильной валюты не единственная проблема. Nachlassende Wettbewerbsfähigkeit im Exportbereich infolge übermäßig starker Währungen ist nicht das einzige Problem.
В результате генералы Мьянмы смогли переиграть одну сторону за счет другой. Infolge dieser Entwicklung konnten die Generäle Myanmars eine Seite gegen die andere ausspielen.
В результате, мировая политика больше не является только правительственной сферой деятельности. Infolge dieser Entwicklung ist Weltpolitik nicht mehr nur die alleinige Sache von Regierungen.
Молодые люди сегодня более подвержены воздействию остального мира в результате глобализации. Infolge der Globalisierung sind junge Menschen heute stärker Einflüssen aus der ganzen Welt ausgesetzt.
В результате такой небрежности пагубный социальный и политический осадок наполняет сегодняшнее Косово. Infolge dieser Nachlässigkeit ist der Kosovo heute von giftigen gesellschaftlichen und politischen Rückständen erfüllt.
В Китае трудовые ресурсы снизились в результате снижения рождаемости и старения населения. In China ist die zugeführte Arbeit infolge abnehmender Fruchtbarkeit und einer alternden Bevölkerung gesunken.
Возможно, реальная ценность азиатских валют резко возрастет в результате взрыва инфляции в Азии. Vielleicht wird der tatsächliche Wert der asiatischen Währungen infolge eines Inflationsschubes in Asien stark ansteigen.
В результате этих тенденций наблюдается высокая концентрация кредитов в руках нескольких крупных заемщиков. Infolge beider Tendenzen gibt es eine hohe Kreditkonzentration bei einigen wenigen großen Kreditnehmern.
В результате, создаются условия для формирования скоплений галактик, всё это благодаря гравитационному притяжению. Galaxien-Cluster tendieren daher dazu, sich infolge der ganzen Anziehungskraft zu bilden.
В результате исчезновения этих сдержек и противовесов качество принимаемых правительством решений резко упало. Infolge des Verschwindens dieser gegenseitigen Kontrolle hat die Qualität der Regierungsentscheidungen stark abgenommen.
В результате развития финансовых рынков в последние десятилетия центральные банки приобрели еще большую важность. Tatsächlich sind die Notenbanken - so bedeutsam ihre Funktion vorher schon war - infolge der Entwicklungen auf den Finanzmärkten sogar noch wichtiger geworden.
Уже и так в результате СПИДа продолжительность жизни сократилась с 58 до 54 лет. Infolge von AIDS sank die mittlere Lebenslänge bereits jetzt von 58 auf 54 Jahre.
В результате службы безопасности по всему континенту открыли двери перед ФБР и ЦРУ США. Die Sicherheitskräfte öffneten infolge dessen überall auf dem Kontinent dem FBI und der CIA ihre Türen.
Без сомнения, в результате кризиса это отношение изменится, даже если Берананке сохранит свой пост. Dies wird sich infolge der Krise unzweifelhaft ändern, selbst wenn Bernanke am Ruder bleibt.
Впереди нас ждет серьезная и сложная работа, но ситуация улучшилась в результате переговоров на Бали. Vor uns liegt noch viel harte Arbeit, doch hat sich die Lage infolge der Beratungen in Bali verbessert.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.