Exemples d'utilisation de "в частности" en russe

<>
В частности необходимо интегрированное планирование. Insbesondere ist eine integrierte Planung unverzichtbar.
Аристотелю, в частности, она не очень нравилась. Besonders Aristoteles war nicht erfreut.
По этой причине, в частности, эти предприятия не получили поддержки американской общественности. Unter anderem aus diesem Grund kam das Bemühen in der amerikanischen Öffentlichkeit nicht gut an.
В частности, Комиссия умной силы рекомендовала сконцентрировать внешнеполитические усилия Америки на пяти критических областях: Im Einzelnen empfahl die Smart-Power-Kommission der amerikanischen Außenpolitik, sich auf fünf Kernbereiche zu konzentrieren:
Нидерланды, в частности, стали объектом неослабевающей критики. Insbesondere die Niederlande wurden einer unerbittlichen Verleumdungskampagne unterzogen.
Необходимо быстро построить жилье, в частности для расселения возвращающихся беженцев. Besonders Wohnraum für die heimkehrenden Flüchtlinge wird schnell gebraucht.
В частности, на таком санкционированном государством стиле жизни также лежит вина за то, что вирус ИЧ столь быстро распространился в прошлые годы. Unter anderem ist es auch dieser staatlich sanktionierten Lebensform geschuldet, dass sich der HI-Virus in den vergangenen Jahrzehnten so schnell ausgebreitet hat.
добиться большей открытости Западу, в частности США. größere Offenheit gegenüber dem Westen, insbesondere den USA.
И мы обнаружили индивидуализм у животных всех видов, в частности, у кошек. Wir fanden diesen Individualismus jetzt bei allen möglichen Tieren, besonders bei den Raubkatzen.
Он совершает огромные закупки вооружения в России, Украине и Беларуси, в частности, в последнее время он стал приобретать танки, истребители и даже купил одну подводную лодку. Er ging auf groß angelegte Waffeneinkaufstour in Russland, der Ukraine und Belarus und hat dabei jüngst unter anderem Panzer, Kampfflugzeuge und ein U-Boot erworben.
В частности, они не создают либеральный строй. Insbesondere schaffen sie keine freiheitliche Grundordnung.
В частности, ни одно из продвигаемых Франциском изменений не предусматривает уменьшения папской власти. Ganz besonders sieht keine der von Franziskus geplanten Veränderungen eine Beschränkung der päpstlichen Macht vor.
В краткосрочной перспективе, железная рука Наифа, как наследного принца, будет толкать Королевство к большим репрессиям, в частности посредством усиления жесткой позиции священнослужителей-ваххабитов во властных коридорах страны. Kurzfristig wird Naif als Kronprinz das Königreich mit eiserner Faust noch mehr in die Repression drücken, indem er unter anderem die Position der wahabitischen Hardline-Kleriker innerhalb der staatlichen Machtstrukturen stärken wird.
$им придется поделиться своими экономическими преимуществами, в частности: sie werden wirtschaftliche Vorteile teilen müssen und insbesondere
В частности, расходы на финансовые услуги рассматривались по-другому и показывались более открыто. Besonders die Ausgaben für Finanzdienstleistungen werden buchhalterisch nun anders behandelt und transparenter dargestellt.
Но малым и средним предприятиям, представляющим большинство компаний в Европе и странах Латинской Америки, сложно осуществлять торговлю и инвестиции на международном уровне, в частности из-за высоких операционных расходов и стоимости информации. Doch ist es für kleine und mittelständische Unternehmen (KMU) - die den Großteil der Firmen in Lateinamerika und Europa ausmachen - schwierig, auf internationaler Ebene zu handeln und zu investieren, unter anderem wegen der hohen Transaktions- und Informationskosten.
Ближний Восток, в частности, переживает период интенсивной трансформации. Insbesondere der Nahe Osten erlebt eine Zeit des intensiven Wandels.
Это приложение, которое, на мой взгляд, будет полезным для артистов, мультимедийных артистов в частности. Es ist eine Anwendung, die wohl für Künstler nützlich sein wird - besonders für Multimedia-Künstler.
Россия, в частности, сосредоточилась на договорах, конференциях и политических механизмах. Insbesondere Russland hat seinen Schwerpunkt auf Verträge, Konferenzen und politische Übereinkünfte gesetzt.
В частности, я решил попытаться решить щекотливый вопрос баланса между работой и личной жизнью. Besonders ging es mir dabei um das heikle Thema der Balance zwischen Beruf und Privatleben.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !