Verwendungsbeispiele von "ведёт" im Russischen mit Übersetzung ins Deutsche

<>
Он ведёт себя как инопланетянин. Er verhält sich wie ein Außerirdischer.
Он ведёт себя очень естественно. Er benimmt sich sehr natürlich.
Он ведёт переговоры с сербами. Er verhandelt mit den Serben.
В действительности Союз ведет себя еще хуже. Tatsächlich verhält sich die Union sogar noch schlimmer.
Он ведёт себя будто сумасшедший. Er benimmt sich, als wäre er wahnsinnig.
Ассоциация стран Юго-Восточной Азии (ASEAN) сейчас ведет переговоры с некоторыми третьими странами. Die Vereinigung Südostasiatischer Nationen (ASEAN) verhandelt mit verschiedenen Drittländern.
Когда работаешь на таком уровне, всё ведет себя иначе. Immer wenn Sie auf diesem Niveau arbeiten, verhalten sich die Dinge anders.
Её ребёнок хорошо себя ведёт. Ihr Kind benimmt sich gut.
Проблема Хаменеи - и, таким образом, тех, кто ведет переговоры с Ираном - заключается в том, что в успехе для него мало выгоды. Chameneis Problem - und damit das derjenigen, die mit ihm verhandeln - ist, dass er von einem möglichen Erfolg nur wenig profitiert.
Военное начальство ведет себя таким образом, в сущности, по той же самой причине. Die hohen Militärs haben im Wesentlichen den gleichen Grund für ihr Verhalten.
Как твой сын ведёт себя в школе? Wie benimmt sich dein Sohn in der Schule?
Профсоюзы должны вести переговоры с руководством компаний так же, как высшее руководящее звено ведет переговоры с советом директоров по поводу своих сложных компенсационных пакетов. Stattdessen sollten Gewerkschaften mit der Unternehmensleitung genauso verhandeln, wie es Führungskräfte bei der Aushandlung ihrer komplexen Vergütungspakete mit ihrem Vorstand tun.
В масштабе нанометра (около 50000 раз меньше толщины человеческого волоса) вещество ведет себя нестандартно: Im Nanometermaßstab (ca. 50.000-mal kleiner als die Breite eines menschlichen Haars) verhält sich Materie auf ungewohnte Weise:
Публика все больше ведет себя так, словно испытывает жалость к людям в форме. Die Öffentlichkeit benimmt sich zunehmend so, als täten ihr die Menschen in Uniform Leid.
Дом 21-го столетия может дополниться вторым зданием Кришанитца - коллекционер Франческа фон Габсбург приобрела Временный выставочный зал Берлина и, как сообщается, ведет переговоры с городом о расположении его по соседству в Швейцарском саду. Das 21er Haus könnte Verstärkung von einem anderen Krischanitz-Bau bekommen, denn die Sammlerin Francesca von Habsburg hat die Berliner Temporäre Kunsthalle gekauft, und wie man hört, verhandelt sie schon mit der Stadt um einen nachbarschaftlichen Standort im Schweizer Garten.
Наше общественное мышление неоднородно, а интеллигенция страны, которая несет частичную ответственность за стремление к общественным ценностям и целям, часто ведет себя пагубным образом. Unsere öffentliche Meinung ist gespalten und die Intelligenzia des Landes, die für die Werte und Ziele der Gesellschaft eine teilweise Verantwortung trägt, verhält sich vielfach destruktiv.
Аббас ведет себя деловито и твердо верит во власть закона и необходимость преобладания истинного гражданского правления в палестинской политике. Abbas benimmt sich wie ein Geschäftsmann und er glaubt fest an die Rechtsstaatlichkeit und daran, dass eine wirklich zivile Staatsführung in der palästinensischen Politik eine überragende Bedeutung einnehmen muss.
Администрация Буша по-прежнему использует фразу "война с терроризмом" и ведет себя таким образом, как будто это действительно война - обычная война, когда одно государство воюет с другим. Die Bush-Administration verwendet nach wie vor den Begriff des "Krieges gegen den Terror" und verhält sich, als würde es sich wirklich um einen Krieg handeln - einen der üblichen Sorte, bei der eine Regierung die andere bekämpft.
Вместо этого G-20 ведёт себя, как дискуссионный клуб, в котором осуществляется подход с позиций сотрудничества, взлелеянный вначале кризиса, который часто приводит к необдуманным односторонним действиям своих членов. Stattdessen benimmt sich die G20 wie ein Debattierklub, und der kooperative Ansatz, den sie zu Beginn der Krise förderte, ist dabei, einer Vielzahl häufig rücksichtsloser einseitiger Maßnahmen ihrer Mitglieder Platz zu machen.
Но это связано с тем, что Саудовская Аравия ведет себя с 2003 года так, как будто она боится шиитов Ирака - и своих собственных - гораздо больше, чем иранский режим. Das aber nur deshalb, weil sich die Saudis seit 2003 so verhalten haben, als fürchteten sie die irakischen - und ihre eigenen - Schiiten viel mehr, als das Regime des Iran.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!