Beispiele für die Verwendung von "вернула" im Russischen
Übersetzungen:
alle47
zurückgeben15
zurück gewinnen10
zurück|geben7
sich zurück gewinnen1
andere Übersetzungen14
Дерегуляция также вернула мошенническую экономику.
Nun brachte die Liberalisierung auch die Schurkenwirtschaft zurück.
Мне нравится, что она вернула Америку к чтению.
Ich mag die Art, wie sie Amerika wieder zum Lesen gebracht hat.
Я проиграла битву, но, возможно, вернула свою жизнь.
Ich verlor den Kampf, aber gewann wahrscheinlich mein Leben zurück.
В случае Натаниела, музыка вернула его в круг его друзей.
Was Nathaniel anging, so brachte ihn die Musik zurück in eine Gemeinschaft von Freunden.
И нам необходимо, что бы эта связь вернула нам надежду.
Und es ist notwendig, dass diese Beziehung Hoffnung widerspiegelt.
Сокращенный дефицит вернул бы уверенность, которая вернула бы инвестиции - и, таким образом, произошел бы экономический рост.
Die Defizitreduzierung würde das Vertrauen wiederherstellen, wodurch die Investitionstätigkeit - und somit das Wachstum - wiederhergestellt würden.
Целительная сила музыки вернула его в семью музыкантов, где его понимали, ценили его таланты и уважали его.
Die erlösende Kraft der Musik brachte ihn zurück in eine Familie von Musikern, die ihn verstand, die sein Talent erkannte und ihn achtete.
Культурная революция подорвала китайское общество, но вернула бразды верховной власти в руки Мао и позволила ему провести чистку с целью избавления от прагматиков.
Die Kulturrevolution zerriss China, aber sie brachte Mao erneut die höchste Macht und gestattete es ihm, mit einer Säuberungsaktion gegen die Pragmatiker vorzugehen.
XIV международная конференция по проблемам СПИДа, проходившая в Барселоне в прошлом месяце, вернула проблему глобальной эпидемии ВИЧ-инфекции в центр внимания - и на это есть все основания.
Die 14. internationale Konferenz über AIDS in Barcelona rückte im letzten Monat die weltweite HIV-Epidemie wieder zurück ins Rampenlicht - und das zurecht.
Поразительно, но Партия смогла выйти из того кризиса, объединившись вокруг идеи "социалистической рыночной экономики" Дэна Сяопина, и вернула себе легитимность в глазах городского населения, воплотив данную идею в жизнь.
Verblüffenderweise ging die Partei geeint aus der Krise hervor, indem sie sich hinter Deng Yiaopings Vision einer "sozialistischen Marktwirtschaft" stellte und sich gegenüber der städtischen Bevölkerung wieder legitimierte, indem sie diese Vision umsetzte.
· Резкое снижение затрат на рабочую силу в расчете на единицу продукции через усиление структурных реформ и рост производительности по отношению к росту зарплаты - также маловероятно, так как этот процесс занял 15 лет, пока Германия вернула свою конкурентоспособность.
· Eine rasche Senkung der Lohnstückkosten durch eine Beschleunigung von Strukturreformen und Produktivitätswachstum in Relation zum Lohnwachstum ist ebenfalls unwahrscheinlich, weil dieser Prozess in Deutschland bis zur Wiederherstellung der Wettbewerbsfähigkeit 15 Jahre dauerte.
Как говорит Гринспэн, "грубые края" творческого разрушения были ограничены законодательством во времена "Нового курса" Франклина Рузвельта, но последующая волна отмены государственного контроля в 1970-ые годы, вернула Америке большую часть ее моральных целей относительно принятия предпринимательского риска на себя.
Greenspan formuliert, dass der schöpferischen Zerstörung durch Gesetze des New Deal von Franklin Roosevelt die "Schärfe" genommen wurde, aber Amerika nach einer Welle der Deregulierung in den 1970er Jahren den Großteil seiner unternehmerischen und risikobereiten Grundhaltung wieder erlangte.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung