Ejemplos del uso de "возвращение в привычную социальную среду" en ruso

<>
Бренду Палмс-Фарбер наняли помогать бывшим заключенным ре-интегрироваться в общество и предотвращать их возвращение в тюрьму. Brenda Palms-Farber wurde angestellt, um Strafentlassenen die Rückkehr in die Gesellschaft zu erleichtern und sie von einem Rückfall zu bewahren.
Как пример, она также используется в McDonald's Monopoly, где вы играете не в привычную Монополию, а скорее в правильное построение домов и нахождение карточки Boardwalk. Es wird auch bei Dingen wie McDonald's Monopoly genutzt, wo das Spiel, was Sie spielen, nicht das Monopolyspiel ist, aber es ist eine Art von Hausindustrie, die sich bildet, um die Promenade zu finden, genau.
Тони Блэр сказал, что он воспользуется шансом на возвращение в качестве премьер-министра Великобритании, но признает, что возвращение маловероятно. Tony Blair erklärte, er würde die Chance zu einer Rückkehr als britischer Premierminister nutzen - räumt aber ein, dass ein Comeback unwahrscheinlich sei.
Его публичное изъявление своих взглядов на шведском телевидении привело к отмене ранее обещанного Бенедиктом, папой Римским, разрешения на его возвращение в лоно церкви. Als Folge seiner im schwedischen Fernsehen geäußerten Ansichten wurde ihm die von Papst Benedikt in Aussicht gestellte Wiederaufnahme in die Kirche verweigert, was aber wahrscheinlich auch gut so ist.
Несмотря на недавнее возвращение в Россию иконы Казанской Богоматери, которая когда-то висела в спальне Иоанна Павла, отношения между Ватиканом и Патриаршеством остаются напряженными. Trotz der vor kurzem erfolgten Rückgabe der Ikone der "Gottesmutter von Kazan" an Russland, die einst in Johannes Pauls Schlafzimmer hing, bleiben die Beziehungen zwischen dem Vatikan und dem Patriarchat weiterhin angespannt.
Возвращение в бездну Zurück an den Abgrund
Все еще существует отдаленная возможность, какой бы маловероятной она ни была, что израильский премьер-министр Эхуд Олмерт и президент Палестинской автономии Махмуд Аббас приедут в Аннаполис с конкретным планом (разделение Иерусалима, возвращение в границы 1967 года с небольшими изменениями и компенсация беженцам) и графиком сноса поселений на Западном берегу. Es besteht noch immer eine entfernte Möglichkeit - ganz gleich, wie unwahrscheinlich -, dass der israelische Ministerpräsident Ehud Olmert und der Präsident der Palästinenserbehörde Mahmoud Abbas mit einem konkreten Plan (ein geteiltes Jerusalem, eine Rückkehr zu den Grenzen von 1967 mit geringfügigen Änderungen, Entschädigung für Flüchtlinge) und einem Zeitplan für den Abbruch der Siedlungen im Westjordanland nach Annapolis kommen.
Вечер проходил, как и ожидалось, в спокойной атмосфере до тех пор, пока ливанский академик не поднял вопрос о праве палестинских беженцев на возвращение в Израиль. Der Abend verlief wie erwartet entlang beruhigender Bahnen, bis ein libanesischer Akademiker die Sprache auf das Rückkehrrecht palästinensischer Flüchtlinge nach Israel brachte.
Даже аграрный коммунизм рассматривался - подождите минутку - как возвращение в материнскую утробу. So galt der Agrarkommunismus als - fassen Sie sich - Rückkehr in den mütterlichen Schoß.
А победители, вероятно, изо всех сил будут стараться блокировать возможное возвращение в политику исламистских сил, что будет означать начало очередного цикла политической (а, возможно, и физической) борьбы без правил, при которой демократия служит маской для того, чтобы узаконить запрет и, возможно, уничтожение политических оппонентов. Und die Sieger werden vermutlich alles tun, um die islamistischen Kräfte an einer Rückkehr zur Macht zu hindern, was zu einem neuen Zyklus gnadenlosen politischen - und möglicherweise physischen - Kampfes führen könnte, in dem die Demokratie nur als Maske zur Legitimierung des Ausschlusses oder gar der Vernichtung politischer Gegner dient.
Возвращение в Чечню амнистированного Закаева значительно усилило бы авторитет Кадырова. Eine Rückkehr des amnestierten Sakajew nach Tschetschenien wäre ein erheblicher Prestigegewinn für Kadyrow.
В настоящее время, заключая соглашения со странами, не являющимися членами Союза, ЕС вносит в них жесткие условия в таких сферах, как права человека, нераспространение оружия, разрешение на возвращение в страну для иммигрантов и терроризм. Wenn die EU heute Verträge mit Nicht-EU-Ländern schließt, bindet sie dabei alle möglichen strengen Forderungen zu Bereichen wie den Menschenrechten, der Nichtverbreitung von Massenvernichtungswaffen, der Rückübernahme von Migranten und dem Terrorismus ein.
Вне всяких сомнений, британские компании рассчитывают на возвращение в Ирак под протекцией США. Zweifellos rechnen britische Firmen nun im Windschatten der Amerikaner mit ihrer Rückkehr in den Irak.
Животные, теряя, привычную среду обитания, просто не могут реализовать свой половой инстинкт. Tiere, die aus ihrem natürlichen Lebensraum gerissen werden, können einfach ihrem Fortpflanzungstrieb nicht folgen.
Возможно, главной целью третьего акта является возвращение назад и, если возможно, попытка изменить наши отношения с прошлым. Möglicherweise ist der Kern des dritten Aktes zurückzugehen, und gegebenenfalls zu versuchen, unsere Beziehung zur Vergangenheit zu ändern.
Те, кто живут близко от границы пустыни, могут без труда посчитать, сколько остаётся до того дня, когда, собрав детей и скарб, придётся оставить привычную жизнь. Wenn Sie zufällig nahe der Wüste leben, können sie ziemlich genau ausrechnen, wie lange es dauern wird bis Sie Ihre Kinder wegtragen, Ihre Heimat und das Leben wie sie es kannten, verlassen müssen.
Так что он действительно играет социальную роль, однако, это необязательно приводит к вовлеченности в политику. Es spielt also eine soziale Rolle, jedoch muss das nicht unbedingt zu politischem Engagement führen.
Мы берем ту же самую двигающуюся протоклетку, и помещаем её в другую среду, добиваемся чтобы она двигалась. Wir nehmen diese selbe sich bewegende Protozelle und nehmen sie für ein anderes Experiment, bringen sie in Bewegung.
Мы консультируем западносахарский Фронт Полисарио, который борется за возвращение независимости своей стране от марокканской оккупации после 34 лет отсутствия прав на территорию. Wir beraten die Frente Polisario in der westlichen Sahara, die dafür kämpfen, ihr Land von der marokkanischen Besatzung zurückzuerobern, nach 34 Jahren unrechtmäßiger Besitzergreifung.
Все правительства Индонезии, следующие одно за другим, которые возглавляли президенты Хабиби, Абдулрахман Вахид и Мегавати Сукарнопутри, приветствовали привычную ведущую роль китайцев в бизнесе. Sämtliche indonesischen Regierungen unter den Präsidenten Habibie, Abdulrahman Wahid und Megawati Sukarnoputri begrüßten die traditionell führende Rolle der Chinesen in der Wirtschaft.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.