Beispiele für die Verwendung von "возглавившему" im Russischen mit Übersetzung "leiten"

<>
Меня попросили возглавить Либерийское движение воссоединения. Ich wurde gebeten, die Liberianische Versöhnungs-Initiative zu leiten.
А ещё вы возглавляете гражданское общество. Sie leiten aber auch eine zivile Gesellschaft.
Уотсон возглавлял компанию до 1952 года. Watson leitete das Unternehmen bis 1952.
Профессор Морита возглавлял встречу сообщества химиков. Professor Morita leitete das Treffen der chemischen Gesellschaft.
Ее возглавляли Росс Пауэлл и Тим Найш. Sie wurde von Ross Powell und Tim Naish geleitet.
Мой муж возглавит работу по созданию учебника истории для наших школ. Mein Mann leitet die Arbeiten zur Schaffung eines Geschichtsbuch für unsere Schulen.
"Грег, не хотел бы ты возглавить научную экспедицию на эти острова? "Greg, würdest du eine Forschungsreise zu diesen Inseln leiten?
Америка должна создать Департамент по содействию распространению демократии, возглавляемый министром кабинетного уровня. Die USA müssen ein Ministerium zur Förderung der Demokratie ins Leben rufen, das von einer Amtsperson auf Kabinettsebene geleitet wird.
В феврале прошлого года я возглавил торговую делегацию из сорока участников в Тайбей. Im vergangenen Februar leitete ich eine 40-köpfige Handelsdelegation, die Taipei besuchte.
Я возглавлял отдел переговоров по мирному урегулированию на Ближнем Востоке в МИДе Великобритании. Ich leitete die Abteilung für den Friedensprozess im Mittleren Osten im britischen Außenministerium.
Я насчитал девять кандидатов в развивающихся странах, которые необычайно хорошо квалифицированы, чтобы возглавить МВФ. Ich zähle neun Kandidaten aus Schwellenländern, die ungewöhnlich gut qualifiziert sind, um den IWF zu leiten.
Его возглавляет Дрю Энди и Том Найт, вместе с другими очень, очень умными людьми. Das wird von Drew Endy und Tom Knight geleitet und von ein paar anderen, sehr klugen Köpfen.
Джефф возглавлял памятную поездку в Европу, когда я закончил институт в начале 1980-х. Also Jeff leitete diese Reise, die ich machte, nach Europa als ich in den frühen 80er Jahren mein Abitur machte.
Вместе с народом, он возглавил восстановление около 25% лесов на территории, которая была разрушена лесозаготовителями. Zusammen, leitete er die Wiederauforstung von über 25% des Lands welches von Holzfällern zerstört wurde.
Но зачем предполагать, что будет принята президентская политическая система, возглавляемая могущественным единственным главой исполнительной власти? Doch warum sollte man voraussetzen, dass ein von einer mächtigen geeinten Exekutive geleitetes politisches Präsidialsystem eingeführt wird?
Франция была сильным членом старой комиссии, возглавляемой Романо Проди, когда Паскаль Лэми держал торговый портфель. In der alten, von Romano Prodi geleiteten Kommission war Frankreich in einflussreicher Weise durch den ehemaligen Handelskommissar Pascal Lamy vertreten.
Вся работа осуществляется фондами, действующими на местах и возглавляемыми гражданами, понимающими пределы возможного в своих странах. Die Arbeit übernehmen Stiftungen, die vor Ort aktiv sind und von Bürgern geleitet werden, die die Grenzen des Möglichen in ihren Ländern verstehen.
хотя я также возглавляю некоммерческий научно-исследовательский институт - Редвудский неврологический институт в Менло-Парке, мы изучаем теоретическую неврологию aber ich leite außerdem ein gemeinnütziges Forschungsinstitut mit dem Namen Redwood Neuroscience Institute in Menlo Park und wir erforschen theoretische Neurowissenschaft.
Недалеко от Монтерея и на Фараллоновых островах работает команда по изучению белых акул, возглавляемая Скоттом Андерсоном и Сэлом Йоргенсеном. Gleich nebenan in Monterrey und auf den Farallon-Inseln gibt es ein Team, dass von Scott Anderson und Sal Jorgensen geleitet wird, und Weiße Haie untersucht.
Калифорнийцы возглавляют два наиболее мощных комитета Палаты представителей - Комитет по энергетике и торговле и Комитет по образованию и труду. Kalifornier leiten die beiden mächtigsten Ausschüsse im Repräsentantenhaus, Energie und Handel und Bildung und Arbeit.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.