Beispiele für die Verwendung von "выравнивания" im Russischen

<>
Рыночные реформы, путем выравнивания конкурентного поля игры, повредили бы их интересам и сократили их привилегии, что способствовало бы вероятному и яростному сопротивлению. Marktorientierte Reformen durch Angleichung der Wettbewerbsbedingungen würden deren Interessen verletzen und ihre Privilegien einschränken, wodurch die Wahrscheinlichkeit heftigen Widerstandes steigt.
Это не подразумевает выравнивание уровня налогов, что должна определять конкуренция. Das ist keine Frage der Angleichung von Steuersätzen, die aufgrund des Wettbewerbs festgelegt werden können und sollten.
но вроде как у меня было чутьё и понимание идей структуры и пространства, выравнивании и типографической разметке текста. Es war mehr so, dass ich sensibel gegenüber Konzepten wie Rastern und Flächen sowie Ausrichtung und Typografie war.
Это изменение может иметь положительное значение для окружающей среды, выравнивания дохода и стабильности. Dieser Wandel könnte sich für die Umwelt, die Einkommensgerechtigkeit und die Stabilität als vorteilhaft erweisen.
Соглашение входит в так называемую Парижскую программу, которая определяет принципы собственности, выравнивания и гармонизации. Die Einigung ist in der sogenannten Erklärung von Paris enthalten, welche die Grundsätze von Eigenverantwortung, Partnerausrichtung und Harmonisierung aufstellt.
Таким образом, обычное восстановление равновесия для "выравнивания покупательской способности" должно обеспечить небольшое движение курса доллара вверх. Eine normale Bewegung in Richtung "Kaufkraftparität" sollte dem Dollar einen leichten Aufwärtstrend verschaffen.
Следующее поколение технологических усовершенствований может также способствовать большему равенству доходов, за счет выравнивания игрового поля в сфере образования. Die nächste Generation des technologischen Fortschritts könnte durch die Beseitigung der Unterschiede im Bildungsbereich auch größere Einkommensgleichheit fördern.
Расширяя Евросоюз, мы будем стимулировать процесс роста и выравнивания уровня развития экономик его членов, добавляя к их внутренним рынкам десятки миллионов новых потребителей. Indem wir die EU ausweiten, regen wir die Volkswirtschaften an, zu wachsen und aufzuholen und gesellen Zehnmillionen neuer Verbraucher dem Binnenmarkt hinzu.
Большинство иностранных наблюдателей упускают весь масштаб и глубину институциональных и технологических инноваций в этой цепи поставок, которые сделаны (в основном) для защиты прав собственности, снижения операционных издержек и минимизации рисков путем выравнивания государственных услуг с рыночными интересами. Den meisten ausländischen Beobachtern entgeht die Größe und Tiefe der Institutions- und Verfahrenserneuerungen in dieser Versorgungskette, mit denen es (größtenteils) gelungen ist, Eigentumsrechte zu schützen, Transaktionskosten zu verringern und Risiken zu minimieren, indem die staatlichen Dienste mit den Interessen des Marktes in Einklang gebracht wurden.
Это абсурдное мнение, Джон Мейнард Кейнс очень давно назвал золото "варварским реликтом", но проблема привязки к единому стандарту глобальной монетарной политики и обеспечение ее выравнивания в соответствии с развитием в области глобального предложения, тем не менее, является реальной. Die Vorstellung ist absurd - vor langer Zeit bezeichnete John Maynard Keynes Gold als ein "barbarisches Relikt" -, doch das Problem, die globale Geldpolitik zu verankern und ihre Anpassung an die Entwicklungen der globalen Nachfrage sicherzustellen, ist trotzdem real.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.