Beispiele für die Verwendung von "вышел" im Russischen mit Übersetzung "verlassen"

<>
Затем я вышел из комнаты и сказал: Und ich verließ den Raum und sagte zu mir:
Он вышел из дома в восемь часов. Er verließ das Haus um acht Uhr.
Том сказал мальчику, чтобы тот встал и вышел из комнаты. Tom sagte dem Jungen, er solle aufstehen und das Zimmer verlassen.
Том сказал что-то по-французски, а затем вышел из комнаты. Tom sagte etwas auf Französisch und verließ dann das Zimmer.
Помню, как вышел из душа и понял, что не чувствую своих рук. Ich erinnere mich daran die Dusche zu verlassen und zu bemerken, dass ich meine Hände nicht einmal mehr fühlen konnte.
Стюарт довел свою потрепанную машину до гаража и затем вышел, не разговаривая с репортерами. Stewart fuhr sein beschädigtes Auto in die Garage und verließ es, ohne mit Journalisten zu sprechen.
Прежде чем я вышел из больницы после того, как провёл там год, у меня было семь разрывов сонной артерии. Bevor ich das Krankenhaus verließ, ein Jahr, nachdem ich eingeliefert worden war, war meine Halsschlagader sieben Mal gerissen.
А когда ей исполнилось 20, оказалось что беременна вторым ребенком, ее мама скончалась, а супруг оставил ее - вышел замуж за другую. Und als sie 20 wurde, war sie mit ihrem zweiten Kind schwanger, ihre Mutter starb und ihr Mann verließ sie - heiratete eine andere.
Из медицинской школы я вышел, твёрдо веря, что, если я всё выучил - значит, я всё знаю, ну, или почти всё, насколько это возможно, и что это защитит меня от ошибок. Und ich verließ das Medizinstudium mit der Eindruck das ich, falls ich alles auswendig kannte und alles wusste, oder zumindest soviel wie möglich, so nahe an Vollständigkeit wie möglich, dass ich immun gegen das Machen von Fehlern sei.
Супер-бум вышел из-под контроля, когда новые финансовые продукты стали настолько сложными, что правительственные органы больше не могли правильно оценивать риск и стали полагаться на методы управления риском самих банков. Der Superboom geriet außer Kontrolle, als die neuen Produkte so kompliziert wurden, dass die Behörden das Risiko nicht mehr berechnen konnten und sich auf die Methoden des Risikomanagements der Banken zu verlassen begannen.
Роджерс сказала, что, когда ей было 13, после нескольких операций, чтобы высвободить ахиллово сухожилие и выпрямить стопы, она заглянула в медицинскую карту, когда ее врач вышел из комнаты, и там было написано, что у нее АФ. Rodgers sagte, dass sie im Alter von 13 Jahren nach mehreren Operationen zur Entlastung ihrer Achillessehnen und Streckung ihrer Füße ihre Krankenakte einsah, als ihr Arzt das Zimmer verlassen hatte und las, dass sie an FA litt.
Нельсон Мандела - я беру в руки маленький кусочек известняка из тюрьмы Роббен Айланд, где он был в заточении целых 27 лет, и вышел оттуда без горечи и злобы, и смог вести свой народ из ужасов апартеида без кровопролития. Nelson Mandela - ich habe hier ein Stück Kalkstein von der Gefängnisinsel Robben Island, wo er 27 Jahre lang geschuftet hat, und die er mit so wenig Bitterkeit verließ, dass er Leute ohne Blutvergießen aus dem Schrecken der Apartheid herausführen konnte.
Она скоро выйдет из больницы. Sie wird das Krankenhaus bald verlassen.
Ей запрещено выходить из дома. Sie darf das Haus nicht verlassen.
Выйдите за рамки вашего крошечного мирка. Verlassen Sie Ihre klitzekleine Welt.
Мексика выходит за пределы лабиринта одиночества Mexiko verlässt sein Labyrinth der Einsamkeit
Выходя из комнаты, пожалуйста, выключайте свет. Vor Verlassen des Raumes bitte das Licht ausschalten!
Можно ли в Бресте выйти из поезда? Ist es möglich, den Zug in Brest zu verlassen?
Кто захочет выйти на прогулку в загрязненном районе? Warum sollte jemand seine Wohnung verlassen, um einen Spaziergang in einer vergifteten Umgebung zu machen?
Моя подруга не выходит на улицу без сигарет. Mein Freund verlässt die Wohnung nie ohne Zigaretten.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.