Beispiele für die Verwendung von "держится" im Russischen
Übersetzungen:
alle53
sich halten26
sich fest halten1
sich festhalten1
sich behaupten1
andere Übersetzungen24
ЕС, изначально создаваемый как инструмент солидарности, сегодня держится вместе на мрачной необходимости.
Die ursprünglich als ein Instrument der Solidarität konzipierte EU wird heute von trister Notwendigkeit zusammengehalten.
Неужели весь инвестиционный мир держится только на таблетках Прозак?
Ist die gesamte Investment-Welt auf Prozac?
Датская привязка - на сегодняшний день с евро - все еще держится.
Die Bindung der dänischen Währung ist immer noch in Kraft - jetzt an den Euro.
Но Хантсман, который держится в нижней части рейтингов, остался неуслышанным.
Aber Huntsman wird nicht erhört, da er in den Tiefen der Meinungsumfragen stagniert.
Их культура разрушается вместе с теми животными, на которых она держится.
Ihre Kultur wird zerstört und mit ihr die Tiere, von denen diese Menschen abhängen.
Мировое производство держится примерно на уровне 2 млн тонн в год.
Die weltweite Produktion liegt bei etwa 2 Millionen Tonnen jährlich.
На них держится крупнейший объём строительства и, по большей части, дизайна жилья.
Sie bauen meistens alles selbst und entwerfen wiederum zum grössten Teil alles von eigener Hand.
Вылов североамериканской популяции держится на уровне примерно 2 000 тонн особей в год.
Die nordamerikanische Population wird mit ca. 2000 Tonnen befischt.
Мы все знаем, что в жизни все держится не на "я", а на "мы".
Wir wissen alle, dass Leben nicht um mich, dass es um uns geht.
Качество томатной пасты гораздо выше, сочетание специй значительно лучше, он лучше держится на поверхности спагетти.
Die Qualität des Tomatenmarks ist viel besser, die Gewürzmischung weit überlegen, es haftet viel gefälliger an der Pasta.
На самом деле, он так прочно держится, что я могу потрясти рукой, и нож не упадет.
Es sitzt tatsächlich so fest an seinem Platz, dass ich es schütteln kann, ohne dass das Messer herunterfällt.
Сегодня хорошие новости заключаются в том, что кризис будет сдерживаться до тех пор, пока держится правительственный кредит.
Die gute Nachricht ist momentan, dass die Krise eingedämmt wird, solange der Staat für die Schulden geradesteht.
И вот они едут, и она визжит и держится за него, и смеётся, и отлично проводит время.
Und das taten sie und sie quietschte und quetschte ihn, sie lachten und hatten eine tolle Zeit.
Таксиномика, хотя и держится на щедрых субсидиях и денежных подачках, вместе с тем опирается на структурные реформы для стимулирования экономического роста.
Obwohl sie sich auf üppige Subventionen und finanzielle Direkthilfen stützt, setzt Thaksinomics zugleich auf Strukturreformen, um das wirtschaftliche Wachstum voranzutreiben.
Так что страны, получающие выгоды от этого денежного потока, обязаны поднять свой голос за избирателей, благодаря которым их экономика держится на плаву.
Aber das Geld, das Schwarzarbeiter verdienen, fließt ins Ausland, um Häuser zu bauen, Geschäfte zu eröffnen und in ganz Lateinamerika alternde Eltern zu versorgen.
Египет, в памятных словах великого бенгальского поэта Рабиндраната Тагора, является землей, "где голова (сейчас) держится высоко, а разум (сейчас) свободен от страха .".
In den einprägsamen Worten des großen bengalischen Dichters Rabindranath Tagore ist Ägypten das Land, "in dem das Haupt (jetzt) hoch getragen wird und das Herz (jetzt) ohne Angst ist ."
Поскольку лидеры Китая не избираются населением, их легитимность в основном держится на двух источниках - их связи с китайской революцией, а также их способности обеспечивать национальную безопасность и экономический рост.
Da die Führung Chinas nicht vom Volk gewählt wird, stammt ihre Legitimität aus zwei Quellen - nämlich aus ihren Verbindungen zur chinesischen Revolution und ihrer Fähigkeit, für nationale Sicherheit und Wirtschaftswachstum zu sorgen.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung