Beispiele für die Verwendung von "доступности" im Russischen

<>
Я упоминал также о доступности. Und ich habe über die Verfügbarkeit gesprochen.
Наконец, деловое сообщество должно использовать свой опыт управления, маркетинговый, технологический и материально-технический потенциал для повышения качества и доступности продуктов питания на рынке. Und schließlich sollten die Unternehmen ihre Kenntnisse aus dem Management, ihre Marketing-, Technologie- und Logistikkapazitäten sowie ihren Einflussbereich dazu nutzen, die Qualität und Erschwinglichkeit von vollwertigen Lebensmitteln auf dem Markt zu verbessern.
Дело не в нехватке, а в доступности. Es handelt sich nicht um Knappheit, das Problem ist Zugänglichkeit.
Дело в предложении, наличии и доступности. Damals ging es um Angebot und Verfügbarkeit.
По сути, они протестуют против несправедливого управления богатством и ресурсами своих стран, что негативно сказывается на безопасности и доступности источников энергии для всего мира. Im Grunde wendet sich der Protest der Menschen gegen die in ihren Ländern vorherrschende Misswirtschaft im Bereich natürlicher Ressourcen - mit Folgen für die Sicherheit und Erschwinglichkeit der weltweiten Energieversorgung.
Так что эта технология, конечно, не самая революционная, за исключением разве что ее доступности. Die Technologie ist nicht das aufregendste, sondern die neue Zugänglichkeit.
В большей мере дело касается доступности кредитов. Wichtiger ist die Verfügbarkeit von Krediten.
В Гане новый растворимый продукт из кукурузы, обогащенный витаминами и минералами, является первым в своем роде на рынке благодаря своей доступности и естественной интеграции с грудным вскармливанием. In Ghana ist ein neues maisbasiertes Instant-Produkt, das mit Vitaminen und Mineralstoffen angereichert wurde, das erste derartige Produkt auf dem Markt, was es seiner Erschwinglichkeit und natürlichen Vereinbarkeit mit dem Stillen zu verdanken hat.
распространение токсичных синтетических химических веществ во всем мире, масштабные эпидемии, а также резкое снижение качества и доступности полезных ископаемых, воды и почв. der weltweiten Verbreitung von giftigen synthetischen Chemikalien, großen Epidemien und einer dramatischen Verringerung der Qualität und der Zugänglichkeit von Bodenschätzen, Wasser und Böden.
Каковы последствия для спасения жизней и доступности донорских органов? Was sind die Folgen in Bezug aufs Retten von Leben und auf die Verfügbarkeit von Organen?
Для себя мы определили целью - и мы далеко продвинулись к этой цели - создание энергетической установки работающей на водороде и топливных элемнтах, разработанной и опробираванной, которая может конкурировать наравных с двигателем внутреннего сгорания - мы говорим об устаревающем двигателе внутреннего сгорания - конкурировать с точки зрения его доступности, функциональности, его производительности и долговечности. Was wir uns selbst als Ziel gesetzt haben - und wir machen dabei gute Fortschritte - ist ein Antriebssystem zu haben, basierend auf Wasserstoff und Brennstoffzellen, designt und verifiziert, welches es mit einem Verbrennungsmotor aufnehmen kann - und dabei sprechen wir davon den Verbrennungsmotor abzuloesen - und das in Sachen Erschwinglichkeit, plus Leistungsfaehigkeit und Ausdauer.
Во-вторых, правительства-доноры не пропагандируют простых способов обеспечения доступности медикаментов во всех деревнях на континенте. Zweitens haben die Regierungen der Geberländer es versäumt, einfache Methoden zu fördern, die die Verfügbarkeit von Medikamenten in den Dörfern des Kontinents gewährleisten würden.
Повышение доступности официальных финансовых услуг для тех, кто долгое время был их лишен, требует создания сбалансированной регулирующей структуры. Die Ausweitung der Verfügbarkeit offizieller Finanzdienstleistungen auf jene, denen diese so lange vorenthalten waren, erfordert die Schaffung eines ausgewogenen Regulierungssystems.
В то же время международному сообществу необходимо работать для улучшения доступности и эффективности официальной помощи в целях развития (ОПР). Gleichzeitig sollte die internationale Gemeinschaft bestrebt sein, die Verfügbarkeit und Wirksamkeit der offiziellen Entwicklungszusammenarbeit (ODA) zu verbessern.
Второй принцип заключается в том, что контролирование капитальных пузырей требует контроля не только денежной массы, но также и доступности кредитов. Zweitens erfordert die Kontrolle von Spekulationsblasen nicht nur die Steuerung des Geldangebots, sondern auch die Verfügbarkeit von Krediten.
Прежде всего, должна поддерживаться уверенность в ее стабильности и доступности, что подчеркивает практичность национальной валюты или, возможно, различных национальных валют. Vor allem muss das Vertrauen in ihre Stabilität und Verfügbarkeit gewahrt werden, was die Praktikabilität einer Nationalwährung oder möglicherweise mehrerer verschiedener Währungen unterstreicht.
Однако, благодаря доступности вакцин для жителей развитых стран, центр усилий по профилактике сместился на пропаганду изменения образа жизни, способствующего возникновению рака. Angesichts der problemlosen Verfügbarkeit von Impfstoffen in Industrieländern hat sich der Schwerpunkt der Präventionsmaßnahmen hier auf die Veränderung ungesunder Lebensweisen verlagert, die Krebs verursachen können.
Благодаря почти всеобщей доступности информации, для добровольных неправительственных организаций, которые формируют нарождающееся гражданское общество, осуществить это сейчас намного легче, чем в прежние времена. Die nahezu universelle Verfügbarkeit von Informationen macht das Entstehen ehrenamtlicher Nichtregierungsorganisationen, aus welchen die Zivilgesellschaft besteht, heute sehr viel leichter als früher.
В результате банки перестают доверять друг другу и практически перестали одалживать деньги друг другу, что ставит под угрозу экономическую активность ввиду значительного снижения доступности кредитов для бизнеса. Infolgedessen misstrauen sich die Banken gegenseitig und geben einander kaum noch Kredite, was durch deutliche Beschränkung der Verfügbarkeit von Krediten die Wirtschaftstätigkeit gefährdet.
На самом деле Базельский комитет планирует требовать в будущем больше капитала, хотя новые требования будут отложены, в связи с обеспокоенностью относительно стоимости и доступности кредитов, нужных для поддержки выздоровления экономики. Tatsächlich plant der Baseler Ausschuss, in Zukunft mehr Kapital zu verlangen, obwohl die neuen Vorschriften hinausgezögert werden, da es Bedenken hinsichtlich der Kosten und Verfügbarkeit von Krediten gibt, die benötigt werden, um den Aufschwung aufrechtzuerhalten.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.