Usage examples of "дочерей" in Russian with translation to German

<>
Два поколения назад только незначительное меньшинство дочерей элиты получало университетское образование. Vor zwei Generationen erhielt nur eine kleine Minderheit der Töchter der Eliten eine Universitätsausbildung.
Я думаю, мне придется послать этим безнравственным женщинам своих дочерей Джамия Хафса. Ich glaube, ich muss meine Töchter aus der Jamia Hafsa zu diesen unmoralischen Frauen schicken.
родители просто не хотят, чтобы у их очень молодых дочерей были менструации. Eltern möchten einfach nicht, dass ihre sehr jungen Töchter die Periode haben.
Но вы видите эти книги, которые вы только что подписали для моей жены и трёх дочерей?" Aber sehen Sie, die Bücher, die Sie gerade signiert haben für meine Frau und meine Töchter?"
Американские женщины улучшили свою игру, поскольку футбольные мамочки не полагаются на своих мужей в финансировании тренировок своих дочерей. Amerikanische Frauen konnten ihr Spiel verbessern, weil soccer moms nicht in dem Maße darauf angewiesen sind, dass Ehemänner das Training ihrer Töchter finanzieren.
Новые факты свидетельствуют о том, что мы не вырастили поколение дочерей, которые источают чувство самоуважения и собственного достоинства. Neue, im Westen erhobene Daten lassen erkennen, dass wir nicht zwangsläufig eine Generation von Töchtern großgezogen haben, die Selbstachtung und Selbstwertgefühl verströmen.
- Я должна жить каждый день, зная, что у меня больше не будет внуков и я не увижу моих дочерей". Ich muss jeden Tag damit leben, dass ich keine weiteren Enkel bekommen werde und ich meine Töchter nie mehr sehen werde.
Рекордное число сыновей и дочерей политических лидеров и миллионеров (а также людей с криминальным прошлым) участвовало на этих выборах. Eine Rekordzahl an Söhnen und Töchtern von führenden Politikern und Millionären (und von Leuten mit kriminellem Hintergrund) trat diesmal zur Wahl an.
Родители все чаще посылают своих сыновей, а теперь и дочерей, в эти терпимые, аккредитованные и совместимые с демократией школы. Eltern schicken ihre Söhne, und jetzt ihre Töchter, immer häufiger auf diese toleranten, anerkannten und demokratiekompatiblen Schulen.
Среди тех, у кого нет выкидышей, атразин вызывает угнетение развития грудных желёз у дочерей, когда они ещё находятся в матке, Bei den Ratten, die keine Fehlgeburten durch Atrazin erleiden, entstehen Schäden durch beeinträchtigte Brustentwicklung der Atrazin ausgesetzten Töchter im Mutterleib.
Должны ли мы отправлять за решетку матерей за то, что они по собственному желанию кладут на алтарь традиции физическое целомудрие своих дочерей? Sollen wir Mütter hinter Gitter bringen, weil sie absichtlich die physische Integrität ihrer Töchter auf dem Altar der Tradition opfern?
Нам нужно убедить наших дочерей и коллег, нам нужно убедить себя поверить в то, что мы достойны получить повышение, сесть за стол. Wir müssen unseren Töchtern und Kolleginnen sagen, wir müssen es uns selbst sagen, um zu glauben, dass wir die Eins haben, dass wir die Beförderung anstreben sollen, dass wir am Tisch sitzen sollen.
Что мы знаем об угрозах смерти от Талибов, прибитых к дверям, обращенных к людям, посмевшим отправить своих дочерей в школу, как в Балхе? Was wissen wir von den Todesdrohungen der Taliban, die an die Türen der Menschen genagelt werden, die wagen ihre Töchter an Schulen wie in Balkh zu schicken?
Своими корнями Мунгики частично происходит от сыновей и дочерей бойцов Мау-Мау, изгнанных кикую, которые боролись с элитой кикую и британскими колонистами в 1950-ых годах. Die Ursprünge der Mungiki können teilweise zu den Söhnen und Töchtern der Mau-Mau-Kämpfer zurückverfolgt werden, den enteigneten Kikuyu, die in den 50er Jahren gegen die Kikuyu-Elite und die britischen Kolonialisten kämpften.
Кемализм (представления, связанные с основателем современной Турции Мустафой Кемалем Атютюрком) является уникальным реформистским движением для мусульманского мира, т.к. он преобразовал не только государственную сферу, но и частную - права матерей, жён, сестёр, дочерей. Der Kemalismus (die mit dem Gründer der modernen Türkei, Mustafa Kemal Atatürk, verbundenen Ansichten) ist unter allen muslimischen Reformbewegungen in sofern einzigartig, als er nicht allein die öffentliche, sondern auch die private Sphäre verwandelte - die Domäne der Mütter, Ehefrauen, Schwestern und Töchter.
В частности, в Южной Азии и расположенных к югу от Сахары странах Африки культурные нормы и экономические трудности мешают родителям отправлять своих дочерей в школу или же дать им возможность посещать школу столько же, сколько сыновьям. Vor allem in Südasien und Subsahara-Afrika sind kulturelle Normen und wirtschaftliche Härten dafür verantwortlich, dass Eltern ihre Töchter nicht in die Schule schicken oder sie die Schule nicht so lange besuchen lassen wie ihre Söhne.
И она переделывает их украшая рюшами и бантами, и превращает в пышные наряды, которые продает женщинам, на 16-ый день рожденья дочерей или на Первое причастие - те этапы в жизни, которые люди отмечают вместе с остальным экономическим спектром. Und sie näht sie um mit Rüschen und Bändern und macht diese schaumigen Angelegenheiten daraus, die sie an Frauen für die Erstkommunion oder Schulabschlussbälle ihrer Töchter verkauft - diese Wegmarken im Leben, die die Menschen aus jedem Bereich des ökonomischen Spektrums feiern wollen.
"У него есть крупный конфликт интересов, когда речь идет об оплачиваемом отпуске по уходу за ребенком, потому что если любая из этих дочерей забеременеет, то у него будет прямой интерес в том, получат они отпуск или нет", - сказал г-н Палмер. "Er befindet sich in einem großen Interessenkonflikt, wenn es um bezahlten Elternurlaub geht, denn wenn eine seiner Töchter schwanger wird, hat er ein direktes Interesse daran, ob sie Urlaub erhält oder nicht", sagte Palmer.
Сыну сейчас 21, дочери - 16, Er ist jetzt 21, meine Tochter ist 16.
Да, у меня есть дочь. Ja, ich habe eine Tochter.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!