Beispiele für die Verwendung von "думает" im Russischen mit Übersetzung "sich glauben"

<>
Том думает, что завтра будет дождь. Tom glaubt, dass es morgen regnen wird.
А кто думает, что это оранжевый? Und wie viele Leute glauben, es ist der orangene?
Никто не думает, что для этого есть возможность. Niemand glaubt, dass es Potenzial gibt.
Никто не думает пока, что Чад является такой страной. Kein Mensch glaubt, dass es sich bei diesem Land um den Tschad handelt.
Потому что каждое поколение думает что оно Венец Творения. Denn jede Generation glaubt, sie sei die letzte.
Доказательства вырождения по Баверезу не столь убедительны, как он думает. Baverez' Beweis einer Degeneration ist nicht so überzeugend wie er glaubt.
Так много людей думает, что жизни потребовались миллионы лет, чтобы заработать. So viele Menschen glauben, dass es Millionen von Jahren gedauert hat, bis Leben entstand.
появляется политическая партия, и большинство людей думает, что это плохая или неуместная шутка. Es entsteht eine politische Partei und die meisten glauben, es handle sich dabei um einen schlechten oder geschmacklosen Scherz.
Но если кто-то действительно думает, что "бесплатный сыр" существует, то все еще нет оснований для приватизации: Doch auch wenn man tatsächlich glaubt, dass in der Wirtschaft Geschenke verteilt werden, gibt es noch immer keinen Grund für eine Privatisierung:
показывает, что рыбы не только способны чувствовать боль, но также являются более разумными, чем думает большинство людей. zeigt sie, dass Fische nicht nur Schmerz empfinden können, sondern auch sonst viel klüger sind, als die meisten Menschen glauben.
Чем больше частей видит человек, тем больше он думает, что знает, как в действительности работают эти части. Je mehr Teile man sieht, umso eher glaubt man zu wissen, wie diese Teile funktionieren.
Германия будет печально разочарована, если она думает, что повернув в сторону экономического консерватизма, она избавится от своей экономической депрессии. Deutschland wird desillusioniert erwachen, wenn es glaubt, mit dem Kurs in Richtung ökonomischen Konservativismus aus der momentanen Flaute herauszukommen.
Хотя Дэйли и сказал, что он не думает, что президент "был в курсе" возможной замены, бывший глава администрации признал, что, "возможно", Обама знал. Wenngleich Daley erklärte, er glaube nicht, dass sich der Präsident der möglichen Veränderung "bewusst war", gab der frühere Stabschef zu, es sei "möglich" gewesen, dass Obama davon gewusst habe.
Возможно, Буш думает, что Америка делает достаточно для того, чтобы помочь странам Африки решить эти проблемы, однако истина заключается в том, что помощь США минимальна. Bush glaubt vielleicht Amerika tut viel, um diese Probleme zu lösen, in Wahrheit allerdings ist die Hilfe der USA minimal.
Кстати, если кто думает, что нефть от нас далеко, на 1000 метров ниже нашего зала [в Калифорнии] находится одно из крупнейших в мире действующих месторождений нефти. Ach übrigens, falls Sie glauben, das Öl sei ja weit weg von hier, 1000 Meter unter uns ist eines der größten Ölfelder der Erde.
И Гарри хочет знать что каждый из них, говорит друг другу, и так далее, и Салли хочет знать, что Гарри думает о том, говорят эти люди. Und Harry möchte wissen, was all diese Leute sich gegenseitig mitteilen, und so weiter, und Sally möchte wissen, was Harry glaubt, dass die Leute sagen.
Как закоренелый еретик, я задаю этот вопрос, потому что почти каждый, кажется, думает, что именно так и было бы, и поэтому нужно это предотвратить любой ценой. Als gewohnheitsmäßiger Nonkonformist stelle ich diese Frage, weil fast jeder dies zu glauben scheint und meint, es müsse um jeden Preis verhindert werden.
Удивительно большое число экспертов, кажется, думает, что если бы крупные банки могли рухнуть, правительственная помощь была бы куда более гибкой и вся проблема "морального риска" была бы смягчена. Eine überraschend große Zahl von Experten scheint zu glauben, dass, wenn man es nur schaffen würde, die Großbanken aufzuspalten, die Regierungen deutlich weniger anfällig für Rettungsmaßnahmen wären, und das ganze "Moral-Hazard-Problem" weniger problematisch wäre.
Как ни парадоксально, но это может быть хорошей новостью для тех, кто думает, что Европа должна начать вносить вклад в рост мировой экономики за счет расширения внутреннего спроса. Paradoxerweise könnte das für diejenigen eine gute Nachricht sein, die glauben, Europa sollte durch eine Steigerung der Inlandsnachfrage anfangen, etwas zum weltweiten Wirtschaftswachstum beizutragen.
Для тех, кто думает, что это именно так, Чавес - не новатор, а тот, кто просто растрачивает нефтяное богатство Венесуэлы так же, как делали правительства после нефтяных ударов 1970-х гг. Für diejenigen, die glauben, dass dies der Fall ist, ist Chavez kein Erneuerer, sondern jemand, der lediglich Venezuelas Ölreichtum auf die gleiche Art und Weise verprasst, wie Regierungen infolge der Ölschocks der Siebzigerjahre.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!