Ejemplos de uso de "завершится" en ruso con traducción al alemán

<>
Ужас правления Саддама Хусейна вот-вот завершится. Saddam Husseins Schreckensherrschaft geht zu Ende.
В самом деле, 2011 год завершится 11% ростом мировых продаж микропроцессоров (банковские карты, телефоны с SIM-картами), превысив, по данным Eurosmart, 6 тысяч миллионов единиц. Das Jahr 2011 sollte laut Eurosmart eigentlich mit einer 11%-igen Zunahme weltweiter Verkäufe von Mikroprozessorchips (EC-Karten, SIM-Karten-Telefon) enden, mit mehr als 6 Milliarden verkauften Einheiten.
Они закончатся, грубо говоря, в тот момент, когда на острове Кирибати в Тихом океане, часовой пояс которого на 12 часов раньше, чем у нас, завершится майский календарь. Das Ende der Konzerte soll in etwa zu der Zeit sein, zu der auf der Pazifikinsel Kiribati, die in einer Zeitzone um 12 Stunden vor uns liegt, der Maya-Kalender endet.
Затем это завершается моей самой любимой частью. Dann kommt das Ende, für mich das Beste von allem.
Это печальное завершение президентства, начатого шесть месяцев назад с заявления Блэра, что он является "страстным сторонником Европы". Das ist ein trauriger Ausklang einer Präsidentschaft, die vor sechs Monaten mit Blairs Behauptung, er sei ein "leidenschaftlicher Europäer" begann.
Холодная война завершилась тихо, а затем последовал распад советской империи. Der Kalte Krieg endete ruhig, und der Zerfall des Sowjetreiches folgte.
Это историческое открытие завершилось столкновением на стоянке автомобилей в Багдаде. Diese historische Entdeckung endete mit einer Konfrontation auf einem Parkplatz in Bagdad.
На саммите Евросоюза, только что завершившемся в Копенгагене, более или менее оформились будущие границы ЕС. Der EG-Gipfel, der gerade in Kopenhagen zu Ende ging, hat die künftigen Grenzen der EU mehr oder weniger abgesteckt.
В тоже время, перемены еще не завершились, им способствует взаимная заинтересованность, а не директивные указания. Die Umgestaltung ist aber noch nicht zu Ende und sie wird weiterhin von wechselseitigem Eigeninteresse bestimmt und nicht von staatlichen Anordnungen.
После войны, завершившейся в январе 2009 года, международное сообщество было озабочено снятием блокады с сектора Газа. Nach dem Ende des Kriegs im Januar 2009 arbeitete die internationale Gemeinschaft mit Nachdruck auf die Öffnung Gazas hin.
Беспокойство о том, что доступные средства будут исчерпаны ещё до того, как кризис завершиться, является вполне обоснованным. Es gibt jedoch gute Gründe für die Sorge, dass die verfügbaren Mittel vor dem Ende der Krise erschöpft sein werden.
Инновации в информационных и коммуникационных технологиях (ИКТ), направленные, в основном, на электронную торговлю, "практически полностью завершились к 2005 году". Die Innovation in der Informations-und Kommunikationstechnologie (ICT) konzentrierte sich zunächst auf den E-Commerce, der "selbst zum größten Teil im Jahr 2005 zu Ende ging."
Саммит также завершился совместным решением Чили и Перу принять вердикт Гаагского суда, который урегулирует территориальный спор между обеими странами. Das Gipfeltreffen endete auch mit der gemeinsamen Verpflichtung von Chile und Peru, ein Urteil des Gerichtshofs von Den Haag anzunehmen, das einen Grenzkonflikt zwischen beiden Ländern beilegt.
Этот процесс должен завершиться амбициозным решением в конце 2009 года, которое должно вступить в силу до января 2013 года. Dieser Prozess soll Ende 2009 zu einem ehrgeizigen Verhandlungsergebnis führen, das vor Januar 2013 umgesetzt werden muss.
Но доверие к подобным высказываниям будет подорвано, если до сих пор успешные международные интервенции в Боснию и Косово завершатся трагедией. Doch verliert diese Behauptung an Wert, wenn die bislang erfolgreichen internationalen Interventionen in Bosnien oder im Kosovo in einer Tragödie enden.
В самом деле, все предыдущие раунды переговоров о торговле - даже Уругвайский раунд, для завершения которого понадобилось восемь лет - завершились благоприятно. Tatsächlich endeten alle früheren Handelsrunden - sogar die Uruguay-Runde, die zum Abschluss zu bringen acht Jahre dauerte - positiv.
"Или вы голосуете за мой текст, или я оставляю себе чрезвычайные полномочия", которые, как предполагается, должны завершиться после принятия Конституции. "Entweder stimmt ihr für meinen Entwurf oder ich behalte die unbeschränkte Vollmacht", letztere sollte nach Annahme der Verfassung vermeintlich ein Ende nehmen.
Все исторические случаи чрезмерного инвестирования, включая страны восточной Азии в 1990-х годах, завершились финансовым кризисом и/или длительным периодом медленного экономического роста. Alle historischen Phasen überzogener Investitionstätigkeit - einschließlich der in Ostasien in den 1990er Jahren - endeten mit einer Finanzkrise und/oder einer langen Phase langsamen Wachstums.
Эти столкновения завершились своего рода перемирием (хотя небольшие перестрелки продолжались), потому что американские войска не хотели одновременно вести борьбу с суннитскими повстанцами и шиитскими боевиками. Diese Konfrontationen endeten mit einer Art Waffenstillstand - obwohl es weiterhin Geplänkel gab -, weil die US-Streitkräfte davor zurückscheuten, gleichzeitig die sunnitischen Aufständischen und die schiitischen Milizen zu bekämpfen.
Однако те же самые данные, несмотря на весь оптимизм, могут оказаться результатом временных факторов, а не индикатором того, что падение цен на жилую недвижимость фактически завершилось. Diese neuesten Daten sind zwar ermutigend, aber sie könnten auch vorübergehenden Umständen geschuldet sein und nicht der Tatsache, dass der Verfall der Immobilienpreise tatsächlich zu einem Ende gekommen ist.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

Qué es la traducción en contexto en PROMT.One

La sección «Contextos» de PROMT.One es tu herramienta de traducción en contexto, que te permite encontrar ejemplos reales de uso de palabras y expresiones. Solo tienes que introducir una palabra y el servicio mostrará su traducción en contexto: oraciones extraídas de fuentes bilingües donde esa palabra aparece junto con su traducción al idioma de destino. Esta función ayuda a comprender los matices de significado y el uso correcto en el discurso, tanto si se trata de un término poco frecuente como de una expresión cotidiana.

Millones de ejemplos de uso procedentes de textos reales

Millones de ejemplos de traducción se recopilan automáticamente a partir de textos ya traducidos: documentos, sitios web, libros, diálogos de películas, etc. Gracias a ello, puedes ver una palabra en distintas situaciones, desde un estilo formal y profesional hasta el lenguaje coloquial. Para mayor comodidad, los resultados pueden filtrarse por una traducción específica o por tema, y también puedes buscar dentro de los ejemplos encontrados para destacar rápidamente el contexto que necesitas.

Cómo ayuda la traducción en contexto a aprender un idioma

Al utilizar la sección «Contextos» amplías de forma eficaz tu vocabulario. El servicio muestra claramente cómo se traducen en distintos contextos los modismos, los verbos frasales y las palabras polisémicas. Esto facilita el aprendizaje de idiomas: memorizas las palabras nuevas teniendo en cuenta su uso real y ves al mismo tiempo una traducción correcta en un lenguaje vivo y auténtico. Aprovecha las posibilidades de la traducción en contexto de PROMT.One: aprender un idioma será más fácil y motivador.