Ejemplos de uso de "законное" en ruso con traducción al alemán

<>
Мы должны помнить это, преследуя неуловимую цель построения демократии в Ираке, чтобы мы не удивились, если предстоящим выборам не удастся создать законное правительство. Dies sollten wir in Erinnerung behalten, wenn wir das schwer zu erreichende Ziel der Demokratie im Irak verfolgen, damit wir nicht überrascht sind, wenn bei den nächsten Wahlen keine legitime Regierung zustande kommt.
В последние годы, когда такие страны, как Китай, Индия и Бразилия заняли свое законное место на международной арене, "Большая семерка" уступила место "Большой двадцатке". In den vergangenen Jahren haben Länder wie China, Indien und Brasilien ihren rechtmäßigen Platz auf der internationalen Bühne eingenommen und aus der G-7 ist die G-20 geworden.
Многие страны признают законное право отказа от медицинского лечения. Viele Ländern erkennen ein gesetzliches Recht zu Verweigerung medizinischer Behandlung an.
Каждый год только в США 2 миллиона 770 тысяч пар принимают законное и одухотворённое решение провести остаток своих жизней вместе. Allein in den USA treffen jedes Jahr 2.077.000 Paare eine rechtliche und spirituelle Entscheidung, den Rest ihres Lebens miteinander zu verbringen.
Боннский процесс установил принцип демократической ответственности, дал Афганистану первого открыто избранного президента и предоставил новую конституцию - одобренную после искренних дебатов и компромисса - которая создала законное центральное правительство. Der Prozess von Bonn begründete das Prinzip demokratischer Rechenschaft, gab Afghanistan seinen ersten direkt gewählten Präsidenten und eine neue Verfassung, die - nach engagierter Debatte und unter echten Kompromissen verabschiedet - eine legitime Zentralregierung hervorbrachte.
До тех пор, пока Китай не решит, что более законное правительство в Бирме принесет ему больше пользы, чем сегодняшний некомпетентный военный режим, мало что может произойти. Bis China beschließt, dass es durch eine rechtmäßigere Regierung in Birma größere Vorteile hat als durch das inkompetente aktuelle Militärregime, kann wenig geschehen.
Но у права облагать налогами есть практические пределы, и моральное или законное право правительств обязать будущие поколения граждан возмещать долги иностранным кредиторам весьма сомнительно. Allerdings hat die Fähigkeit, Steuern zu erheben, praktische Grenzen, und das moralische oder gesetzliche Recht von Regierungen, künftige Generationen von Bürgern zur Rückzahlung an ausländische Kreditgeber zu verpflichten, ist fragwürdig.
Признавая безупречные правовые полномочия проекта, его противники, тем не менее, требуют, чтобы его переместили в другое место на том основании, что даже вполне законное поведение может быть оскорбительным для группы граждан. Obgleich die rechtliche Legitimation des Projekts unbestritten ist, fordern seine Gegner trotzdem, dass ein anderer Ort gewählt werde, weil sich eine bestimmte Gruppe der Gesellschaft gekränkt fühlen könnte, auch wenn das Vorgehen rechtlich einwandfrei sei.
Действительно, несколько лет назад, запланированный визит командира НОАК военного округа Ланьчжоу в индийский Ладакх был отменен на том основании, что Пакистан выразил протест - подразумевая, что Пакистан имел законное право на этот регион. Tatsächlich wurde vor einigen Jahren ein geplanter Besuch des VBA-Kommandeurs der Militärregion Lanzhou im indischen Ladakh mit der Begründung abgesagt, dass Pakistan dagegen protestiert habe - was implizierte, dass Pakistan einen legitimen Anspruch auf das Gebiet habe.
признать законное право собственности Маврикия на остров Диего-Гарсия, пересогласовать условия аренды, а также искупить прошлые грехи, заплатив справедливую сумму за землю, которую они незаконно занимали на протяжении десятилетий. Sie sollten Mauritius' rechtmäßiges Eigentum an Diego Garcia anerkennen, den Pachtvertrag neu verhandeln und vergangene Sünden tilgen, indem sie einen fairen Betrag für das Land zahlen, das sie seit Jahrzehnten unrechtmäßig besetzt halten.
Теперь, по двум новым причинам, вызвавшим к жизни новую инициативу "Образование - во главу угла" генерального секретаря ООН Пан Ги Муна, образование вновь заняло свое законное место в повестке дня мировой политики. Nun ist die Bildung - aus zwei neuen Gründen, die im Kern der neuen Initiative "Education First" von UN-Generalsekretär Ban Ki-moon liegen - auf ihren rechtmäßigen Platz ganz oben auf der weltpolitischen Tagesordnung zurückgekehrt.
· монополия на использование законной силы; · ein Monopol zur legitimen Gewaltausübung,
Палестинский президент Ясир Арафат - законно избранный лидер палестинского народа. Palästinenserpräsident Jassir Arafat ist der rechtmäßig gewählte Führungskopf des palästinensischen Volkes.
Впрочем, законных гарантий прав не всегда достаточно. Trotzdem sind gesetzlich garantierte Rechte oft nicht ausreichend.
В этот день у людей появится законный повод разрушить эту стену. Wenn sie das tun, so ist dies ein überzeugendes rechtliches und moralisches Argument für einen Abbruch des Zauns.
Крайне важно, чтобы ДВЗЯИ полностью законно вступил в силу во всем мире как можно скорее. Es ist dringend notwendig, dass der CTBT in der ganzen Welt so schnell wie möglich rechtsgültig wird.
Демократия - законная цель, но она долгосрочная. Demokratie ist ein legitimes, aber langfristiges Ziel.
В качестве платы за свое освобождение Цзян Цзеши признал коммунистическое правление законным. Als Teil des Preises für seine Freilassung erkannte Chiang die Kommunisten als rechtmäßig an.
До независимости законным платежным средством Нигерии был британский фунт. Vor der Unabhängigkeit war Nigerias gesetzliches Zahlungsmittel das britische Pfund.
Законные ограничения на гуманитарную интервенцию необходимы, поскольку диктаторы слишком часто используют это для оправдания криминальной агрессии. Rechtliche Einschränkungen für humanitäre Interventionen sind notwendig, da Diktatoren damit zu oft ihre kriminellen Übergriffe rechtfertigen.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

Qué es la traducción en contexto en PROMT.One

La sección «Contextos» de PROMT.One es tu herramienta de traducción en contexto, que te permite encontrar ejemplos reales de uso de palabras y expresiones. Solo tienes que introducir una palabra y el servicio mostrará su traducción en contexto: oraciones extraídas de fuentes bilingües donde esa palabra aparece junto con su traducción al idioma de destino. Esta función ayuda a comprender los matices de significado y el uso correcto en el discurso, tanto si se trata de un término poco frecuente como de una expresión cotidiana.

Millones de ejemplos de uso procedentes de textos reales

Millones de ejemplos de traducción se recopilan automáticamente a partir de textos ya traducidos: documentos, sitios web, libros, diálogos de películas, etc. Gracias a ello, puedes ver una palabra en distintas situaciones, desde un estilo formal y profesional hasta el lenguaje coloquial. Para mayor comodidad, los resultados pueden filtrarse por una traducción específica o por tema, y también puedes buscar dentro de los ejemplos encontrados para destacar rápidamente el contexto que necesitas.

Cómo ayuda la traducción en contexto a aprender un idioma

Al utilizar la sección «Contextos» amplías de forma eficaz tu vocabulario. El servicio muestra claramente cómo se traducen en distintos contextos los modismos, los verbos frasales y las palabras polisémicas. Esto facilita el aprendizaje de idiomas: memorizas las palabras nuevas teniendo en cuenta su uso real y ves al mismo tiempo una traducción correcta en un lenguaje vivo y auténtico. Aprovecha las posibilidades de la traducción en contexto de PROMT.One: aprender un idioma será más fácil y motivador.