Beispiele für die Verwendung von "захотят" im Russischen

<>
они захотят быть частью диалога. Die wollen auch an der Unterhaltung teilnehmen.
В случае успеха все остальные захотят присоединиться. Hat es Erfolg, wird jeder diesem Club beitreten wollen.
Немногие захотят откупорить последнюю оставшуюся бутылку для журналиста. Es ist nun mal nicht so, dass viele Leute ihre einzige verbleibende Flasche für einen Journalisten öffnen wollen.
нужны моральные качества, нужны люди, которые захотят поступать правильно. Wir brauchen Persönlichkeit, wir brauchen Leute, die das Richtige tun wollen.
Я могу даже дать одну копию им, если они захотят. Ich gebe denen einen, wenn sie einen wollen.
Это не значит, что люди во власти смогут делать, что захотят. Das heißt nicht, dass verantwortliche Personen tun können, was sie wollen.
Но они очень скоро захотят увидеть конкретные проявления прогресса на пути ратификации. Aber sie werden bald konkrete Zeichen des Fortschritts in Richtung einer Ratifizierung sehen wollen.
"Если в один прекрасный день люди захотят жизни, то на борьбу поднимется судьба. "Wenn die Menschen eines Tages das Leben wollen, dann wird das Schicksal sich erheben.
Так что когда дизайнеры работают над идеями они могут начать создавать вещи когда захотят. Wenn Designer an Ideen arbeiten, können sie anfangen, etwas zu bauen, wann immer sie wollen.
Когда немцы осознают последствия - будем надеяться, не слишком поздно - они захотят исправить дефекты в конструкции евро. Wenn sich die Deutschen der Konsequenzen bewusst werden - hoffentlich nicht zu spät - werden sie die Mängel bei der Gestaltung des Euro beheben wollen.
НАТО налагает жесткие ограничения на местные политические элиты, и они не смогут сделать то, что захотят. Die NATO setzt der Autonomie politischer Eliten vor Ort strenge Grenzen, das zu tun, was sie wollen.
Меня беспокоит то, что дети мои вырастут с ненавистью в сердце и захотят отомстить убийцам своего отца и брата". Ich habe Angst, dass meine Kinder Hass in ihren Herzen tragen und dass sie, wenn sie erwachsen sind, wieder kämpfen wollen gegen die Mörder ihres Vaters und ihres Bruders."
И все же Кэмерон прав, утверждая, что не все члены ЕС захотят или смогут состоять в более интегрированной еврозоне. Und doch liegt Cameron mit der Annahme richtig, dass nicht alle EU-Mitglieder Teil einer stärker integrierten Eurozone sein wollen oder können.
И мы считаем, что такие люди вряд ли захотят голосовать за людей, которые выглядят вот так и носят имя Барак Обама. Und wir glauben, dass solche Leute wahrscheinlich nicht für Menschen stimmen wollen, die so aussehen und Barack Obama heißen.
Необходимо обеспечить рабочими местами этих молодых людей, которые не захотят возвращаться ни к мракобесию старых партий, ни к коррупции некоторых руководителей. Diesen jungen Menschen, die weder zum Obskurantismus der einstigen Parteien noch zur Korruption gewisser Führungskräfte zurückkehren wollen, wird man Arbeitsplätze zur Verfügung stellen müssen.
Иными словами, таких лидеров, которым люди будут доверять, и за которыми они захотят следовать, даже если для этого потребуется делать трудный выбор. Führungspersonen sozusagen, denen die Leute vertrauen und denen sie folgen wollen, selbst wenn es bedeuten sollte, dass harte Entscheidungen gefällt werden müssen.
Наконец, "стены" - это следствие действительности, которая является причиной их возведения, - действительности, которую будущие поколения, к сожалению, либо не смогут, либо не захотят изменить. Letztlich stellen "Mauern" die Realitäten dar, die ihrem Bau zugrunde lagen - Realitäten, die spätere Generationen möglicherweise dann leider nicht mehr ändern können oder wollen.
Конечно, мы понимаем, что даже среди самых преданных сторонников нашей интеграции в Европу немногие захотят помочь Украине вступить в ЕС в скором времени. Natürlich erkennen wir, dass nur wenige, selbst unter den glühendsten Verfechtern einer europäischen Integration der Ukraine helfen wollen, rasch ein Mitglied der Europäischen Union zu werden.
Вы серьезно относитесь к этому, а не просто как, вы знаете, "когда потребители захотят этого, когда законодатели заставят нас это сделать, мы это сделаем"? Meint ihr es ernst, und nicht einfach nur, weisst du, weil der Kunde es will oder die Regulatorien uns zwingen in diese Richtung zu gehen?
И у них есть убеждения о том, чего хотят другие люди, а чего не хотят, сколько у тех власти, чего те могут добиться, если этого захотят. Und sie glauben zu wissen, was andere Leute wollen, und was andere Leute nicht wollen, wie viel Macht andere Leute haben, wie sehr jene Leute dem im Weg stehen könnten, was sie selbst wollen.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.