Usage examples of "заявляют" in Russian with translation to German

<>
Высокопоставленные должностные лица даже заявляют, что США никогда не подписывались под такой целью. Höchstrangige amerikanische Vertreter erklären sogar, die USA hätten ein solches Ziel niemals unterschrieben.
Участвующие в долговых переговорах лица заявляют, что Нигерию подталкивают к увеличению выплат по обслуживанию долга. Diejenigen, die in die Verhandlungen über die Schulden eingeweiht sind, melden, daß Nigeria unter Druck steht, Mitteilungen zufolge steht Nigeria unter Druck, damit es die Abzahlungen seiner Schulden erhöht.
Их лидеры в конгрессе уже заявляют, что они сократят государственные расходы, чтобы начать сокращать дефицит. Die Anführer im Kongress erklären bereits, dass sie die öffentlichen Ausgaben kürzen wollen, um mit der Reduzierung des Defizits zu beginnen.
Этнические албанцы в Косово заявляют, что для них неприемлема любая связь с Сербией, какой бы незначительной она не была. Die Kosovo-Albaner der Provinz haben erklärt, dass sie keine noch so zarte Verbindung zu Serbien akzeptieren werden.
Вновь в обход ООН США заявляют о своем намерении непосредственно вмешаться, начав бомбардировки Сирии, якобы для сдерживания будущего применения химического оружия. Sie übergehen die UN einmal mehr und erklären ihre Absicht, direkt einzugreifen und Syrien zu bombardieren - vorgeblich, um vor einem künftigen Einsatz chemischer Waffen abzuschrecken.
Другие заявляют, что надо отказаться от привычки использовать ископаемое топливо и в безумном порыве переключиться на возобновляемые источники энергии, такие как солнечная энергия или энергия ветра. Andere erklären, dass wir unsere Abhängigkeit von fossilen Brennstoffen überwinden und uns auf erneuerbare Energien wie Sonnen- oder Windkraft stürzen sollten.
Поскольку США заявляют о праве переопределения или выхода из международных договоров на свое усмотрение, то они едва ли смогут обвинить других, если они сделают то же самое. Wenn die USA erst einmal das Recht für sich in Anspruch nehmen, internationale Abkommen neu zu definieren oder für ungültig zu erklären, können sie kaum anderen vorwerfen, dasselbe zu tun.
Снобам вроде меня, которые заявляют, что лучше будут заниматься спортом, чем смотреть его, трудно понять привлекательность того, чтобы смотреть игры вместо того, чтобы самому взять в руки джойстик. Für Snobs wie mich, die erklären, dass sie lieber Sport treiben als dabei zuzusehen, ist es schwer, die Attraktion zu begreifen, die davon ausgeht, anderen beim Spielen zuzusehen statt selbst die Kontrollkonsole in die Hand zu nehmen.
Иранские чиновники заявляют, что дальность полёта их модифицированных ракет "Шахаб-3" составляет 2 000 км, что достаточно для достижения таких союзных стран, как Турция, Греция, Румыния и Болгария. Iranische Beamte erklären, dass die Tragweite ihrer modifizierten Shahab-3-Raketen 2000 km beträgt, was bedeutet, dass sich Bündnisländer wie die Türkei, Griechenland, Rumänien und Bulgarien in ihrer Reichweite befinden.
Консерваторы из студенческого клуба колледжа Корпус Кристи в Кембридже заявляют, что их "часто активно изолируют, подвергают личным нападкам и заставляют чувствовать себя нежеланными гостями" из-за их политических взглядов. Konservative Mitglieder des Junior Common Room (JCR) des Corpus Christi College geben an, sie werden aufgrund ihrer politischen Ansichten "oft aktiv isoliert, persönlich angegriffen und für unerwünscht erklärt".
А так как иранские лидеры ежедневно заявляют о своем желании стереть Израиль с карты мира и бороться с США (Ахмадинежад наступил на фотографию американского флага на своем пути к избирательному участку), риск конфронтации существенно возрастет. Da die iranischen Machthaber täglich ihren Wunsch erklären, Israel von der Landkarte auszuradieren und die USA zu bekämpfen (Ahmadinedschad trat auf seinem Weg zur Stimmabgabe auf ein Bild der amerikanischen Fahne), hat sich das Risiko einer Konfrontation erhöht.
· одно заявление о выходе из ДНЯО; · ein erklärter Rücktritt vom NVV,
Однако удачливому победителю еще нужно заявить о себе. Der glückliche Gewinner muss sich jedoch noch melden.
Как недавно заявил американский ученый и активист Хусейн Ибиш, Обама сформировал свой кабинет таким образом, чтобы иметь максимальную свободу для переговоров о сделке с Ираном. Wie der amerikanische Geisteswissenschaftler und Aktivist Hussein Ibish unlängst behauptete, hat Obama ein Kabinett nominiert, das ihm für die Aushandlung eines Abkommens mit Iran maximalen Verhandlungsspielraum lässt.
Но когда тысячи или сотни тысяч людей подверглись смертельной опасности, отвести или уменьшить которую, или, по меньше мере, заявить о которой во всеуслышание было его долгом, и на что он имел все полномочия, Аннан оказался абсолютно никчемен. Als jedoch Tausende oder Hunderttausende von Menschen tödlichen Bedrohungen ausgesetzt wurden, die abzuwenden, zu mildern oder zumindest bekannt zu machen er die Autorität und die Pflicht hatte, hat er aufs Erbärmlichste versagt.
СИНГАПУР - Когда на прошлой неделе администрация Детройта подала заявление о банкротстве, это стало крупнейшей подобной заявкой в истории США. SINGAPUR - Als die Stadt Detroit letzte Woche Insolvenz anmeldete, war dies die größte Pleite dieser Art in der Geschichte der Vereinigten Staaten.
Министр окружающей среды Индии Джайрам Рамеш заявил: Indiens Umweltminister Jairam Ramesh erklärte:
Она заявила о доходе в $1,2 миллиарда в 2013, на 6 процентов выше, чем годом раньше. Es meldete Einnahmen für 2013 von 1,2 Milliarden $, ein Anstieg von 6 Prozent im Vergleich zum Vorjahr.
Критикуемый всеми президент Пакистана Первез Мушарраф заявлял: Pakistans von allen Seiten angegriffener Präsident Pervez Musharraf erklärte einmal:
В случае Лайман, она заявила об изнасиловании в военную полицию меньше чем через час после того, как оно произошло. In Lymans Fall meldete sie die mutmaßliche Vergewaltigung der Militärpolizei weniger als eine Stunde nach dem Überfall.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!