Usage examples of "нелегким" in Russian with translation to German

<>
Поэтому Европе пришлось действовать, хотя данное решение и было нелёгким. Europa musste also handeln, auch wenn es ihm sichtlich schwer gefallen ist.
Панетта был абсолютно искренен насчет возможных сокращений, хотя он пришел к работе в руководстве Пентагона после многих лет проведения бюджетных экспертиз в Конгрессе и Белом доме и осознавая, что он сталкивается с нелегким выбором. Panetta hat zunehmend unverblümt die möglichen Kürzungen ausgesprochen, obwohl er viele Jahre Erfahrungen mit dem Budget im Kongress und im Weißen Haus sammeln konnte, bevor er an die Spitze des Pentagons kam, und weiß, dass er schweren Entscheidungen gegenüber steht.
На такой почве политическим жуликам приходится нелегко. Politische Unholde tun sich in einem solchen Umfeld schwer.
золото и здравый смысл зачастую нелегко ладят друг с другом. Gold und Vernunft sind oft schwer unter einen Hut zu bringen.
Нелегко решать, что правильно, а что нет, но приходится это делать. Es ist eine schwere Aufgabe, zwischen "richtig" und "falsch" zu unterscheiden, aber man muss es tun.
И по этой причине от него очень и очень нелегко оправиться. Davon kann man sich nur sehr schwer erholen.
Для восточноевропейца вроде меня нелегко игнорировать историю цирка - или историю вообще. Für einen Osteuropäer wie mich selbst ist es schwer, die Geschichte des Zirkus zu ignorieren - oder die Geschichte selbst.
Примерно 75% китайских продуктов сейчас производится маленькими, частными, нелицензируемыми предприятиями, регулировать деятельность которых нелегко. Ungefähr 75% der Nahrungsmittel Chinas werden in kleinen, privaten und nicht lizensierten Betrieben hergestellt, die schwer zu regulieren sind.
Высокая и постоянно растущая инфляция приводит к большим растратам, и повернуть её вспять нелегко. Eine hohe und steigende Inflation schafft große Kosten und ist schwer umkehrbar.
Совершенно противоположные впечатления иллюстрируют нелегкие отношения, которые установились между армией и часто равнодушной, иногда восхищенной американской публикой. Die krassen widersprüchlichen Eindrücke illustrieren die schwere Beziehung zwischen dem Militär und der meist distanzierten, manchmal bewundernden amerikanischen Öffentlichkeit.
Я ожидала, что будет нелегко, что будут бессонные ночи, постоянные кормления, однако, я не ожидала такого чувства изоляции и одиночества. Ich hatte erwartet, dass es schwer werden würde, schlaflose Nächte, ständiges Füttern, aber mit diesen Gefühlen der Isolation und Einsamkeit hatte ich nicht gerechnet.
Хотя мало кто противостоит свободной рыночной экономике и либеральному индивидуализму в манерах и привычках, нам нелегко было расстаться с этими ценностями. Obwohl einige die freie Marktwirtschaft und den liberalen Individualismus ernsthaft bezweifeln, fällt es wir uns schwer, diese gemeinschaftlichen Werte aufzugeben.
Поэтому развивающиеся страны озабочены тем, что вынесение вопроса о "конкуренции" в повестку торговых переговоров только усложнит и без того нелегкую жизнь. Daher machen sich Entwicklungsländer Sorgen, dass Bemühungen, den "Wettbewerb" in die Handelsgespräche aufzunehmen, ihnen das Leben nur noch schwerer machen werden.
Мировым органам кредитно-денежного регулирования будет нелегко остановить данное снижение цен и справиться с большинством сопутствующих проблем, точно так же, как если бы они попытались остановить повышение цен, предшествовавшее снижению. Die weltweiten geldpolitischen Instanzen werden es schwer haben, diesen Rückgang und viele der damit einhergehenden Probleme aufzuhalten, genau, wie sie Schwierigkeiten damit gehabt hätten, den diesen vorangehenden Preisanstieg zu stoppen.
Это весьма существенно для оппозиции, поскольку зарождение её новообретённого влияния пришлось на момент экономического спада и резкого снижения доходов от добычи нефти, ввиду которых правительству будет нелегко и дальше пользоваться поддержкой населения засчёт субсидий и подачек. Dies ist wichtig für die Opposition, denn ihr neuer Einfluss kommt zu einer Zeit, in der es der wirtschaftliche Abschwung der Regierung schwer machen wird, sich weiter durch Subventionen und Almosen Unterstützung zu erkaufen.
Правительство разделенной власти, созданное бывшим генеральным секретарем Организации Объединенных Наций Кофи Аннаном и западными державами, стабилизировало ситуацию и дало кенийцам надежду в нелегкий год, когда цены на топливо и продовольствие резко взлетели вверх, а на север страны обрушилась засуха. Die vom früheren Generalsekretär der Vereinten Nationen Kofi Annan und den westlichen Mächten geförderte Machtenteilung in der Regierung hat das Land stabilisiert und den Kenianern in einem schweren Jahr, in dem die Preise für Nahrungsmittel und Benzin in die Höhe geschossen sind und die Dürre den Norden plagte, Hoffnung gegeben.
Ландшафт всегда формировался подобным образом, нелёгким сотрудничеством человека и природы. Die Landschaft wurde stets von dieser Art seltsamer, unbehaglicher Zusammenarbeit zwischen Mensch und Natur gestaltet.
Переход от коммунизма к рынку был нелёгким, но беспрецедентная щедрость Европы окупилась: Der Übergang vom Kommunismus zur Marktwirtschaft war nicht leicht, doch hat sich Europas beispiellose Großzügigkeit gelohnt:
Но предотвращение войны будет нелёгким, потому что таинственность Барака Обамы уже не действует в арабском мире. Doch wird es nicht leicht werden, einen Krieg zu verhindern, da Barack Obamas Nimbus in der arabischen Welt nachgelassen hat.
Таким образом, все это взаимодействие с самим собой и самосознанием было для меня очень нелегким в детстве. Also dieses Zusammenspiel von Selbst und Identität war für mich sehr schwierig während ich aufwuchs.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!