Beispiele für die Verwendung von "непредвиденный" im Russischen

<>
Перед непредвиденными прекращениями поставок, газ, пожалуй, более уязвим, чем нефть. Hinsichtlich unvorhergesehener Versorgungsunterbrechungen ist die Situation bei Gas wohl schwieriger als bei Öl, das man einigermaßen einfach in Tankschiffen transportieren kann.
Действительно, это даже могло бы вызвать некоторые непредвиденные контрмеры со стороны Израиля. Tatsächlich könnte es sogar einige unvorhergesehene israelische Gegenmaßnahmen herbeiführen.
Подобные упрощённые экстраполяции текущего экономического роста часто оказываются ошибочными вследствие непредвиденных событий. Nun erweisen sich derart simple Extrapolationen aktueller wirtschaftlicher Wachstumsraten aufgrund unvorhergesehener Ereignisse häufig als falsch.
При таких обстоятельствах на вид незначительные события могут вызвать непредвиденную и бедственную ценную реакцию. Unter solchen Umständen können scheinbar belanglose Ereignisse eine unvorhergesehene und katastrophale Kettenreaktion auslösen.
Потому что на воздушном шаре, как и в жизни, мы очень хорошо движемся в непредвиденных направлениях. Denn im Ballon, das ist wie im Leben, gehen wir sehr bald in unvorhergesehene Richtungen.
Непредвиденные восстания возможны в любом месте, в котором репрессии удерживают людей от открытого выражения своих политических предпочтений. Unvorhergesehene Aufstände sind überall möglich, wo die Menschen durch Repression an der offenen Äußerung ihrer politischen Präferenzen gehindert werden.
Как мы знаем из опыта первой мировой войны, основанные на лжи войны часто приводят к ряду непредвиденных трагических последствий. Wie wir aus dem Ersten Weltkrieg wissen, neigen auf Lügen gründende Kriege dazu, katastrophale, unvorhergesehene Konsequenzen nach sich zu ziehen.
Но обязанностью правительства также является разработать обстоятельную и реалистичную политику, направленную на обеспечение необходимого уровня обороноспособности страны на случай непредвиденной угрозы. Es liegt jedoch ebenfalls in ihrer Verantwortung, detaillierte und realistische politische Grundsätze aufzustellen, die sicherstellen sollen, dass die Verteidigungskapazitäten im Falle unvorhergesehener Bedrohungen dem erforderlichen Niveau entsprechen.
Но нынешнее сосредоточение сил говорит о том, что при отсутствии непредвиденных обстоятельств его инстинкты выживания хорошо послужат ему еще многие годы. Die gegenwärtige Machtkonstellation sowie die Unterbindung unvorhergesehener Entwicklungen allerdings lässt darauf schließen, dass ihm seine Überlebensinstinkte auch in den nächsten Jahren gute Dienste leisten werden.
Одним непредвиденным последствием огромных бюджетов, в настоящее время выделенных на науку, является то, что такие громадные средства увеличили давление на получение практических результатов. Eine unvorhergesehene Folge der heute üppigen Haushaltsansätze für die Wissenschaft ist, dass die entsprechend gewaltigen Summen den Druck erhöht haben, brauchbare Ergebnisse vorzulegen.
К сожалению, они не смогли отложить достаточно денег для этого непредвиденного происшествия, и пришлось вмешаться для спасения таким внешним инвесторам, как независимые финансовые фонды Китая, Сингапура и Ближнего Востока. Nur leider hatten sie es versäumt, ausreichend Geld für diesen unvorhergesehenen Notfall zur Seite zu legen, und darum mussten ihnen externe Investoren wie etwa Staatsfonds aus China, Singapur und dem Nahen Osten zur Rettung kommen.
Причина не в том, что периферия предлагает привлекательную рабочую силу, от которой выигрывает капитал, а, скорее, в том, что центр (особенно Соединенные Штаты) предлагает форму защиты капитала от непредвиденных политических волнений. Der Grund dafür ist nicht, dass die Peripherie eine attraktive Arbeiterschaft bietet, von der das Kapital profitiert, sondern eher, dass das Zentrum - insbesondere die Vereinigten Staaten - dem Kapital eine Art Schutz vor unvorhergesehenen politischen Störfaktoren bietet.
Полные последствия финансового кризиса, вызванного неблагонадежными ипотечными кредитами в Соединенных Штатах, все еще неясны, но среди непредвиденных эффектов уже непреклонный спрос на большую прозрачность на финансовых рынках и более эффективное регулирование. Die vollständigen Auswirkungen der durch faule US-Hypotheken ausgelösten Finanzkrise sind noch unklar, doch zu ihren unvorhergesehenen Folgen gehört schon jetzt die unaufhaltbare Forderung nach mehr Transparenz an den Finanzmärkten und besserer Regulierung.
Политические лидеры должны также стремиться стабилизировать оборонный бюджет, создавая отдельные фонды для непредвиденных многосторонних операций по поддержанию мира, как на Балканах и в Афганистане, и включая оборонное планирование в многолетний, а не годичный цикл. Politische Machthaber sollten auch versuchen, die Verteidigungsbudgets zu stabilisieren, indem sie getrennte Mittel für unvorhergesehene, multilaterale friedenserhaltende Maßnahmen wie auf dem Balkan und in Afghanistan bereitstellen und die Verteidigungsplanung nicht jährlich, sondern für einen Zyklus von mehreren Jahren vornehmen.
И вот это одна из причин, по которой интернет не настолько непредвиденный, насколько он мог бы быть, потому что нужно двустороннее связывание, нужен своего рода ответный механизм, чтобы действительно делать интересные вещи. Und das war einer der Gründe, warum das Web nicht ganz so emergent war, wie es sein könnte, denn ban bräuchte Zweiweg-Links, man bräuchte diese Art von Feedbackmechanismen, um wirklich interessante Dinge tun zu können.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.