Beispiele für die Verwendung von "нормой" im Russischen

<>
Сегодня гендерное равенство стало нормой. Heutzutage ist die Gleichberechtigung der Geschlechter zur Norm geworden.
Годы чувствительной просветительской деятельности, наконец, сделали нормой для американских детей понимать, что их организм - это их собственность, и что взрослые не должны прикасаться к ним интимно или способами, которые ставят их в неловкое положение, и что они могут рассчитывать на защиту от таких нарушений. Durch jahrelange sensible pädagogische Aufklärungsarbeit in der Öffentlichkeit ist es für amerikanische Kinder normal geworden, ihren Körper als ihr Eigentum zu begreifen, zu verstehen, dass Erwachsene sie nicht an intimen Stellen oder auf eine Art und Weise berühren sollen, die ihnen nicht behagt und dass sie Schutz vor Missbrauch dieser Art erwarten können.
Политизация мечети, к сожалению, тоже стала нормой в Великобритании. Die Politisierung der Moscheen ist leider auch in Großbritannien mittlerweile die Norm.
И это стало нормой нашей профессиональной жизни, само собой разумеющимся. Und das ist heute richtiggehend zu einer Norm unseres Berufslebens geworden, zu einer Norm und zu einer Erwartungshaltung.
И все же, безумное увлечение общественности внешними атрибутами демократии обычно является нормой. Andererseits ist die öffentliche Vernarrtheit in demokratische Symbole gewöhnlich die Norm.
И, если мы можем сохранить более позитивные чувства о прошлом, это станет новой нормой. Und wenn wir die positiveren Gefühle mit der Vergangenheit verbinden können, dann wird das zur neuen Norm.
К счастью, открыто антиевропейские политические программы не являются нормой, по крайней мере, пока еще. Zum Glück sind offen anti-europäische politische Programme nicht die Norm, zumindest noch nicht.
дешевые компьютерные хранилища информации, мощные процессоры и повсеместный доступ в Интернет сделали запоминание нормой. Durch billigen Speicherplatz am Computer, starke Prozessoren und allgegenwärtigen Zugang zum Internet ist das Erinnern zur Norm geworden.
Прозрачность и верховенство закона являются нормой, а правительство страны делает всё возможное для борьбы с терроризмом. Transparenz und Rechtsstaatlichkeit sind die Norm und die Regierung tut alles, um den Terrorismus zu bekämpfen.
Прежде всего, неуверенность стала нормой в отличие от серого, но предсказуемого будущего, предлагаемого старыми коммунистическими режимами. Vor allem ist Unsicherheit zur Norm geworden, im Gegensatz zu der grauen, dafür aber vorhersehbaren Zukunft, die die alten kommunistischen Regimes anzubieten hatten.
Она выросла в эпоху, когда конфуцианство было социальной нормой, и значение имели лишь местные китайские чиновники. Sie wuchs zu einer Zeit auf, in der Konfuzianismus die soziale Norm und der lokale Mandarin die wichtigste Person war.
В самом деле, совместное существование дополняющих друг друга отдельных наций является нормой для всех этих четырех стран. Tatsächlich sind multiple, sich aber dennoch ergänzende Identitäten in allen vier Ländern die Norm.
В крупнейших экономиках развитых стран мира стали нормой близкие к нулю процентные ставки и очень большой бюджетный дефицит. Die Leitzinssätze liegen in den bedeutendsten Ökonomien der industrialisierten Welt nahe Null und gewaltige Haushaltsdefizite sind die Norm.
"Ваше время решения будет служить нормой, которая покажет сколько в среднем требуется типичному участнику для решения такой задачи". "Ich werde Ihre Zeit messen, um eine Norm zu ermitteln, wie lange es typischerweise dauert, um diese Art von Problem zu lösen."
Тот факт, что европейцы могут вступать в брак только с одним партнером, является как законодательной, так и культурной нормой. Die Tatsache, dass Europäer nur einen Ehemann bzw. eine Ehefrau haben können, ist sowohl eine rechtliche als auch eine kulturelle Norm.
Альтернативой американскому мировому порядку является беспорядок, в котором терроризм, распространение ядерного оружия и экономический протекционизм все чаще становятся нормой. Die Alternative zu einer von den USA angeführten Weltordnung ist ein Ordnungsmangel, bei dem Terrorismus, die Verbreitung von Atomwaffen und wirtschaftlicher Protektionismus zunehmend die Norm darstellen werden.
Отныне дипломатия, компромисс и общая независимость должны были стать нормой, а романтический национализм, основанный на военной доблести, уйти в прошлое. Fortan sollten Diplomatie, Kompromisse und gemeinsame Souveränität die Norm sein und romantischer, auf militärischer Stärke basierender Nationalismus der Vergangenheit angehören.
Разве демократия хранила мир в Европе с 1945 года, или длительный период мира с 1945 года сделал демократию для Европы нормой? Hat Europa seinen seit 1945 dauernden Frieden der Demokratie zu verdanken oder ermöglichte es die lange Friedenszeit seit 1945, dass Demokratie in Europa zur Norm wurde?
Существует острая необходимость изменить правительственную политику таким образом, чтобы обеспечение услугами людей с ограниченными умственными способностями в обществе стало нормой, а не исключением. Es ist dringend notwendig die staatlichen Strategien dahingehen zu ändern, dass die Bereitstellung von Hilfsdiensten für Menschen mit geistigen Behinderungen die Norm und nicht die Ausnahme ist.
И со временем эти нервные пути прочно вживаются и становятся нормой, даже если это плохо для нас, ведь это вызывает стресс и волнение. Und mit der Zeit werden diese Nervenbahnen gefestigt, sie werden zur Norm - selbst, wenn das schlecht für uns ist, weil es für uns Stress und Besorgnis bedeutet.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.