Beispiele für die Verwendung von "обычная" im Russischen

<>
А то, что желтого цвета, это обычная материя, которая образует звезды и галактики. Das Zeug, das gelb erscheint, ist die gewöhnliche Materie, die sich in Sterne und Galaxien verwandelt hat.
Администрация Буша по-прежнему использует фразу "война с терроризмом" и ведет себя таким образом, как будто это действительно война - обычная война, когда одно государство воюет с другим. Die Bush-Administration verwendet nach wie vor den Begriff des "Krieges gegen den Terror" und verhält sich, als würde es sich wirklich um einen Krieg handeln - einen der üblichen Sorte, bei der eine Regierung die andere bekämpft.
Для начала я хочу предупредить вас, что я не обычная девушка из Йемена. Lassen Sie mich zuerst sagen, dass ich keine konventionelle jemenitische Frau bin.
И хотя вселенная будет существовать вечно, а обычная материя и излучение исчезнут, всегда будет некоторое излучение, некоторые термические флуктуации, даже в пустом пространстве. Und daher wird es, obwohl das Universum ewig fortbestehen wird und gewöhnliche Materie und Strahlung sich verflüchtigen werden, immer ein gewisses Maß an Strahlung geben, einige thermische Fluktuationen, selbst im leeren Raum.
К примеру, обычная война в Косово длилась два месяца, после чего начался шестилетний асимметричный конфликт. So dauerte der konventionelle Krieg im Kosovo beispielsweise zwei Monate, und führte direkt in einen sechsjährigen asymmetrischen Konflikt.
Гром обычно следует за молнией. Auf Blitz folgt gewöhnlich Donner.
Англия прямо за вами, как обычно. England ist direkt hinter euch, wie üblich.
Это топливный цикл обычного ядерного реактора. Dies ist ein konventioneller nuklearer Brennstoffzyklus.
Кибероружие не заменяет обычное или ядерное вооружение, Die Cyberbewaffnung lässt die herkömmliche Bewaffnung oder die nukleare Bewaffnung nicht verschwinden.
В долговых кризисах вину обычно возлагают на должников. In Schuldenkrisen wird tendenziell den Schuldnern die Schuld gegeben:
Сейчас для меня это обычное дело. Nun, für mich ist das eine alltägliche Situation.
неужели мы обычно лечим болезни, потому что можем их лечить, а не потому что должны? Behandeln wir Krankheiten routinemäßig, weil wir dazu in der Lage sind oder weil wir uns dazu verpflichtet fühlen?
Реакция Абуджи, как обычно, бескомпромиссна. Die Reaktion seitens Abuja ist jedoch wie gewöhnlich indifferenziert.
Никаких проверок, никакой обычной возни, ничего. Keine Überprüfung von Referenzen, keine Spur vom üblichen Lebenslauf-Zeug, nein.
Существование ядерных вооружений также сдерживало гонку обычных вооружений. Durch die Existenz nuklearer Waffen wurde außerdem die Aufrüstung im konventionellen Bereich gebremst.
Обычный ответ - уменьшенный аппетит к риску - не убедителен. Die herkömmliche Erklärung - eine geringere Risikobereitschaft - überzeugt nicht.
Люди, которые пишут энциклопедии для развлечения, обычно довольно головастые. Die Sorte Leute, die interessiert sind, eine Enzyklopädie zum Spaß zu schreiben, sind tendenziell ziemlich kluge Leute.
Это обычные люди, и они достойны восхищения, Dies sind kleine, alltägliche Helden und sie sind unglaublich bewundernswert.
Но сегодня эти тенденции обычно превращаются в нормы, согласно которым судят о деятельности отдельных университетов, факультетов и даже отдельных исследователей. Aber momentan werden diese Trends schon routinemäßig zu Normen erhoben, auf Grundlage derer, die Leistungen einzelner Universitäten, Abteilungen und selbst einzelner Wissenschaftler beurteilt werden.
Я обычно принимаю душ вечером. Ich dusche gewöhnlich abends.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.