Exemplos de uso de "окончательным" em russo

<>
Косово стало протекторатом ООН с неясным "окончательным статусом". Das Kosovo blieb Protektorat der Vereinten Nationen, dessen "endgültiger Status" ungewiss war.
Но, как только операция становится вариантом по умолчанию, она приобретает огромное влияние над окончательным решением. Aber der Moment, in dem sie dies als standard einstellen hat es eine große Kraft auf was auch immer Menschen letztendlich tun.
Научное знание не бывает окончательным, оно постоянно развивается. Wissenschaftliche Erkenntnisse sind niemals endgültig, sie entwickeln sich ständig.
В футболе поражение никогда не бывает окончательным, но всегда вызывает бурю страстей. Eine Niederlage im Fußball ist niemals endgültig, aber immer leidenschaftlich.
Это было окончательным доказательством того, что администрация Буша не верит во всеобщие нормы. Es war der endgültige Beweis, dass die Regierung Bush nicht an allgemein gültige Normen glaubt.
И хотя многие, включая меня самого, не считают это предложение оптимальным окончательным решением, оно представляет собой важный компромисс, который позволит начать расширение еврозоны. Obwohl viele, darunter auch ich selbst, dies nicht als optimale endgültige Lösung betrachten, ist es ein wichtiger Kompromiss, der es ermöglichen wird, mit der Erweiterung der Eurozone zu beginnen.
Наука не может дать окончательного ответа. Die Wissenschaft kann keine endgültige Antwort liefern.
Окончательное брожение происходит на девятом этапе. Die letztendliche Fermentierung findet auf Ebene neun statt.
Спустя тридцать лет акционеры окончательно порвали с этой системой. Dreißig Jahre später haben die Aktionäre mit diesem System definitiv gebrochen.
Элементы окончательного урегулирования были известны в течение многих лет: Die Elemente einer endgültigen Lösung sind seit Jahren bekannt:
Окончательная моральная ответственность за все, что было сделано Милошевичем, лежит на сербских людях. Die letztendliche moralische Verantwortung für die Taten Milosevics liegt beim serbischen Volk.
Ну, с последними новыми технологиями, я надеюсь, мы окончательно можем сказать "да". Nun, mit den gerade aufkommenden neuen Technologien hoffe ich, dass wir definitiv "Ja" sagen können.
Это - окончательное освобождение города от любых взаимотношений с природой. Es ist der endgültige Bruch der Städte mit allen Beziehungen zur Natur.
На девятом этапе мы придаём тесту окончательную форму, и оно сажается в печь - этап 10. Und hier geben wir dem Teig seine letztendliche Form, dann kommt er in den Ofen - Ebene 10.
Для ЕС всё важнее становится более активное участие в жизни соседей, чья политическая ориентация не укрепилась окончательно. Für die EU ist es daher umso wichtiger eine aktivere Rolle in ihren Nachbarstaaten zu spielen, deren politische Orientierung noch nicht definitiv festgelegt ist.
Большие трудности еще впереди, и неизвестно, будет ли подписано окончательное соглашение. Noch warten gewaltige Schwierigkeiten, und eine endgültige Übereinkunft ist keinesfalls sicher.
Неудавшиеся революции в Венгрии 1956 года и в Чехословакии 1968 года предопределили окончательный крах Советской империи, наступивший в 1989 году. Mit den fehlgeschlagenen Revolutionen in Ungarn 1956 und in der Tschechoslowakei 1968 deutete sich der letztendliche Zusammenbruch des Sowjetreiches 1989 schon im Voraus an.
Действительно, оперившееся построение "общества" началось только в эпоху возрождения Мейдзи после 1868 года, которая окончательно перевесила чашу весов в пользу государства. Tatsächlich begann der vollständige Aufbau der "Gesellschaft" erst nach der Meiji-Restoration des Jahres 1868, durch die das Machtgleichgewicht definitiv zugunsten des Staates verschoben wurde.
На основе результатов тестов врачи ставят окончательный диагноз и назначают лечение. Mit all diesen Ergebnissen erstellt der zuständige Arzt eine endgültige Diagnose und verschreibt eine Behandlung.
Во-вторых, кроме того, что я наконец окончательно поняла, как уязвимость и мужество связаны между собой, во-вторых, я узнала вот что: Die zweite Sache, die zum letztendlichen Verstehen des Verhältnisses zwischen Verletzlichkeit und Mut beitrug, die zweite Sache, die ich lernte war die:
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.