Sentence examples of "опозданием" in Russian

<>
Поезд прибыл с десятиминутным опозданием. Der Zug kam mit zehnminütiger Verspätung an.
однако на данный момент для Японии имело смысл ответить, хоть и с опозданием, на события в других местах. für den Augenblick jedoch ist es für Japan sinnvoll, auf die Entwicklungen andernorts zu reagieren, sei es auch mit Verspätung.
С опозданием и некоторой неохотой, лидеры Евросоюза признали необходимость прагматического подхода к Лукашенко для того, чтобы поддержать реформы в Беларуси и сдвинуть страну с её тесной орбиты вращения вокруг России. Mit Verspätung und einigermaßen zögerlich haben die Oberhäupter der EU nunmehr akzeptiert, dass sie pragmatisch mit Lukaschenko verfahren müssen, wenn sie Reformen in Weißrussland fördern und das Land aus seiner nah um Russland kreisenden Umlaufbahn bewegen wollen.
Она объяснила причину своего опоздания. Sie erklärte den Grund für ihre Verspätung.
Он извинился перед ней за опоздание. Er entschuldigte sich bei ihr für die Verspätung.
По сообщению газеты, Deutsche Bahn потратит в этом году дополнительно более 70 миллионов евро, чтобы избежать зимних отмен и опозданий поездов. Im Kampf gegen winterbedingte Zugausfälle und Verspätungen gibt die Deutsche Bahn einem Zeitungsbericht zufolge in diesem Jahr über 70 Millionen Euro zusätzlich aus.
Рюдигер Грубе, глава Deutsche Bahn, предупредил о возможности отмен и опозданий поездов этой зимой на встрече с руководителями правительства и промышленности два месяца назад. Vor zwei Monaten hatte Bahn-Chef Rüdiger Grube nach einem Spitzentreffen mit Regierung und Industrie vor Zugausfällen und Verspätungen auch in diesem Winter gewarnt.
Хорошие мысли всегда приходят с опозданием. Die besten Gedanken kommen immer hinterher.
Из-за снегопада поезд прибыл с опозданием. Der Zug ist wegen des Schnees verspätet angekommen.
Сейчас ЕЦБ с опозданием трактует реструктуризацию долга как "немыслимую". Es ist allerdings ein bisschen spät für die EZB, eine Umschuldung als "undenkbar" zu bezeichnen.
Как можно выполнить эту задачу теперь, с таким опозданием? Und wie kann dies jetzt, nachträglich, erreicht werden?
Мне не нравится, что ты каждый день приходишь с опозданием. Mir missfällt, dass du jeden Tag zu spät kommst.
Сейчас МВФ, хотя и с опозданием, осознал, что следует рассматривать и альтернативные способы. Jetzt gibt der IWF verspätet zu, dass er Alternativen finden muss.
На Западе столько внимания уделяется Китаю, что достижения Индии часто признают со значительным опозданием. Der Westen konzentriert sich so sehr auf China, dass die Errungenschaften Indiens oft nur nebenbei wahrgenommen werden.
Они могут видеть различия, правда недостаточно четко и с опозданием, между макроэкономическими условиями в различных странах. Sie sind sehr wohl in der Lage, zwischen makroökonomischen Bedingungen in verschiedenen Ländern zu unterscheiden, so unvollkommen und verspätet dies auch geschehen mag.
Но партия прибыла с опозданием, и поджидавшие ее грузовики и поезда были перераспределены на транспортировку других грузов. Weil die Ladung verspätet eintraf, waren die bereitgestellten LKWs und Züge anderweitig vergeben worden.
В данном случае социалистическое правительство Лионеля Жоспена с опозданием попыталось проявить большую, чем обычно, твердость, но в остальном история выглядит привычно: Bei dieser Gelegenheit versuchte die sozialistische Regierung Lionel Jospins nachträglich, etwas mehr Entschlossenheit als gewöhnlich aufzubieten, ansonsten ist es aber eine vertraute Geschichte:
Президент Джордж Буш пообещал, хотя и с опозданием, 350 миллионов долларов в качестве помощи жертвам цунами и направил в регион своих высокопоставленных эмиссаров. Präsident George W. Bush sagte den Opfern - wenngleich verspätet - 350 Millionen Dollar an Hilfsgeldern zu und entsandte hochrangige Emissäre in die Region.
Незадолго до того один из родителей угрожал судебным иском школе, потому что она на 10 процентов снизила оценку ученику, с опозданием сдавшему работу. Sie hatte gerade eine Angelegenheit hinter sich, bei der es um einen Elternteil ging, der der Schule mit Klage gedroht hatte, weil sie die Note des Schülers für eine Arbeit wegen zu später Abgabe um zehn Prozent herabgesetzt hatte.
африканские лидеры с опозданием понимают, что они должны приманивать иностранные корпорации с помощью особых услуг, учебных программ для работников и даже субсидий на аренду офисов. Die politischen Führer Afrikas erkennen nur langsam, dass sie ausländische Unternehmen mit besonderen Leistungen, Schulungsprogrammen für ihre Arbeitnehmerschaft und sogar Subventionen für ihre Niederlassungen umwerben müssen.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.