Beispiele für die Verwendung von "оставляли" im Russischen mit Übersetzung "sich hinterlassen"

<>
И мы бы оставили весьма незначительный след на планете. Und wir hinterliessen einen sehr geringen Fussabdruck auf dem Planeten.
Но древние индусы также оставили после себя артефакты с письменами. Aber die Indus Völker hinterliessen auch Schriftstücke.
Главной проблемой, оставленной Арафатом, является полное отсутствие какого-либо руководства. Das größte, von Arafat ungelöst hinterlassene Problem ist, dass es überhaupt keine Führung gibt.
Другие правительственные и межправительственные структуры не заполнили вакуум, оставленный США. Andere Staaten oder zwischenstaatliche Institutionen haben die von den USA hinterlassene Lücke nicht gefüllt.
Кроме того, ситуация беззакония подталкивала бандитов к переходу через границу, чтобы грабить и разрушать имущество, оставляемое бегущими беженцами. Zudem lockte die Gesetzlosigkeit Banditen über die Grenze, die das von den Flüchtlingen hinterlassene Eigentum verwüsteten und plünderten.
они смогли положить в карман целое состояние, в то время как мы разбирались в том беспорядке, который они оставили после себя. Sie verstanden es, ein Vermögen einzusacken, während wir Normalsterblichen in dem von den Managern hinterlassenen Chaos stecken.
Будущее президентов - их способность победить на следующих выборах, достижение других целей политики, а также оставление уважаемого наследия - крепятся на силе экономики. Die Zukunft der Präsidenten - ihre Chancen wiedergewählt zu werden, andere politische Ziele zu erreichen und respektables Vermächtnis zu hinterlassen - ist von der Stärke der Ökonomie abhängig.
Учитывая продолжающиеся реформы в таких странах, как Бразилия, Индия, Южная Африка и Россия, развивающиеся рынки вполне могли бы частично заполнить провал в росте, оставленный крупнейшими экономическими системами. Unter Annahme fortgesetzter Reformen in Ländern wie Brasilien, Indien, Südafrika und Russland könnten Schwellenländer sehr wohl die von den größten Ökonomien hinterlassene Wachstumskluft überbrücken.
Когда члены правительств стран Евросоюза назначили Барросо, бывшего премьер-министра Португалии, на пост в Евросоюзе, они предназначали ему роль новой "метлы", призванной энергично смести паутину, оставленную его предшественником - итальянцем Романо Проди. Als der frühere portugiesische Ministerpräsident Barroso das EU-Amt von den übrigen Staats- und Regierungschefs übertragen bekam, betrachtete man ihn als dynamischen neuen Besen, der die von seinem Vorgänger, dem Italiener Romano Prodi, hinterlassenen Spinnwegen hinwegfegen würde.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.