Beispiele für die Verwendung von "отвергнуто" im Russischen

<>
расширение почти наверняка было бы бесповоротно отвергнуто значительным большинством. Eine Erweiterung würde mit Sicherheit von einer großen Mehrheit praktisch und prinzipiell abgelehnt.
То самосознание, которое я пыталась нести наружу, было каждый раз отвергнуто. Das Selbst, das ich versuchte in die Welt zu bringen wurde immer und immer wieder zurück gewiesen.
Если отождествление с сообществом отвергнуто, правительство будет незаконным в глазах отвергающих. Wird die Identifizierung mit der Gemeinschaft abgelehnt, hat die Regierung in den Augen der Ablehnenden keine Legitimität.
Тогда Хамас сделала публичное предложение двустороннего прекращения огня в окрестностях Газы, которое после рассмотрения было также отвергнуто Израилем. Die Hamas habe dann einen öffentlichen Vorschlag für einen gegenseitigen, auf Gaza beschränkten Waffenstillstand gemacht, den die Israelis in Erwägung gezogen und ebenfalls abgelehnt hätten.
Их предложение было категорически отвергнуто в совместном проекте, поданном от имени 16 малых стран - нынешних или будущих членов Евросоюза. Dieser Vorschlag wurde in einer gemeinsamen Erklärung von 16 gegenwärtigen und zukünftigen EU-Mitgliedern rundweg abgelehnt.
Именно поэтому британские консерваторы отвергают конституцию. Dies ist die Grundlage, auf der britische Konservative den Verfassungsvorschlag ablehnen.
Недостаточно просто отвергнуть политику, проводимую Администрацией Буша; Es ist nicht genug, die Politik der Bush-Administration einfach nur abzulehnen;
Авторитеты были отвергнуты раньше,и не единожды. Obrigkeiten wurden früher schon verworfen, viele Male.
Городские чиновники категорически отвергли это обвинение. Diese Anschuldigung wurden von den Behörden kategorisch zurückgewiesen.
Какой потрясающий удар по экстремистам, чью идеологию избиратели так однозначно отвергли. Was für ein niederschmetternder Schlag für die Extremisten, deren Ideologie von den Wählern so eindeutig zurückgewiesen wurde.
И одержимость может стать еще сильнее, когда вас отвергли. Und diese Besessenheit kann sich verschlimmern, wenn Sie abgelehnt wurden.
Отвергнув европейскую конституцию, Франция продемонстрировала страх перед глобализацией. Indem es die Eu-Verfassung ablehnte, brachte Frankreich - unter anderem - seine Furcht vor der Globalisierung zum Ausdruck.
Перед кризисом такие идеи отвергли бы, не раздумывая. Vor der Krise wären solche Ideen kurzer Hand verworfen worden.
"Хезболла" открыто отвергла резолюцию Совета Безопасности ООН по ее разоружению. Außerdem hat sie die Resolutionen des UNO-Sicherheitsrates, in denen ihre Entwaffnung gefordert wurde, offen zurückgewiesen.
После двух дней наполненного смыслом молчания Ахмадинежада Хаменеи понял, что его вынуждают публично отвергнуть американские обвинения. Nachdem Ahmadinedschad zwei Tage lang vielsagend geschwiegen hatte, sah sich Chamenei gezwungen, die Anschuldigungen der USA öffentlich zurückzuweisen.
Они отвергали повторяющиеся предложения климатологов провести встречу и обсудить данные проблемы. Wiederholte Angebote von Klimawissenschaftlern, sich zusammenzusetzen und die Probleme ernsthaft zu besprechen, haben sie abgelehnt.
Интересны они потому, что он отвергает положение Аристотеля, на который опиралось мнение большинства. Es ist interessant, weil er die Voraussetzung des Aristoteles ablehnt, der sich die Mehrheit unterordnet.
И прогресс зависел от умения отвергать авторитет ученых мужей, священников, традиций, власти. Und daher hing Fortschritt davon ab, dass man lernte, die Autorität gelehrter Männer zu verwerfen, von Priestern, den Traditionen und Herrschern.
Было 662 отвергнутые овцы, которые не подходили под критерий похожести на овцу и были выброшены из стада. Es wurden 662 Schafe zurückgewiesen, da sie die schafähnlichen Kriterien nicht erfüllten und aus der Herde geworfen worden sind.
Маджлис отверг экономические законодательные проекты правительства, и неодноктратно отстранял от должности или бросал вызов членам кабинета министров Ахмадинежада. Die Madschles hat die wirtschaftspolitischen Gesetzentwürfe der Regierung zurückgewiesen und Ahmadinedschads Kabinettsmitglieder wiederholt angefochten und angezweifelt.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.