Beispiele für die Verwendung von "отложена" im Russischen

<>
Игра была отложена на неопределённый срок. Das Spiel ist auf unbestimmte Zeit verschoben worden.
Вечеринка была отложена до следующего вторника. Die Party ist bis nächsten Dienstag aufgeschoben worden.
О нестабильности Северное Кореи свидетельствует тот факт, что даже такое важное политическое событие, как конференция Рабочей партии, проводимая впервые за три десятилетия, была внезапно отложена в начале сентября. Auf die Fragilität Nordkoreas lässt die Tatsache schließen, dass selbst ein so wichtiges politisches Ereignis wie der Parteitag der Partei der Arbeit Koreas, der zum ersten Mal nach drei Jahrzehnten abgehalten wird, Anfang September kurzfristig verschoben wurde.
Он решил отложить свой отъезд. Er entschloss sich, seine Abreise zu verschieben.
Международное сообщество не может позволить себе откладывать проведение реформы. Ein Aufschieben der Reformen kann sich die internationale Gemeinschaft nicht erlauben.
На сегодняшний день, решение Великобритании отложить вступление в еврозону имеет смысл. Momentan ist die britische Entscheidung, den Beitritt noch aufzuschieben, sinnvoll.
Более 80-ти процентов этих средств были отложены или использованы при выплате долгов. Mehr als 80% der nachgelassenen Beträge wurden zurückgelegt oder benutzt, um Schulden abzuzahlen.
Неудивительно, что предложение вскоре отложили в сторону. Es überrascht nicht, dass der Vorschlag rasch beiseite gelegt wurde.
И была построена откладыванием искусственного песчаника слой за слоем, каждый толщиной примерно от 5 до 10 мм, постепенным наращиванием этой структуры. Sie wurde hergestellt, indem künstlicher Sandstein Schicht für Schicht in 5 bis 10 Millimeter dicken Schichten abgelagert wurde - die Struktur wird langsam aufgebaut.
Вот сейчас она решила отложить книгу об изнасиловании в сторону. Jetzt entscheidet sie sich, das Vergewaltigungsbuch wegzulegen.
Том отложил свой отъезд до воскресенья. Tom hat seine Abreise auf Sonntag verschoben.
Это, также, предполагает, что обращение к структурным ограничениям конкурентоспособности можно откладывать - возможно, постоянно. Vorausgesetzt wird dabei zudem, dass sich eine Korrektur der strukturellen Schwächen der Wettbewerbsfähigkeit (möglicherweise dauerhaft) aufschieben lässt.
События в Белграде предоставили еще один шанс для проведения столь долго откладываемого дебата о главных целях интеграции Европы. Die Ereignisse in Belgrad haben eine weitere große Stunde für jene viel zu lange aufgeschobene Debatte über die größeren Ziele der stattfindenden europäischen Integration beschert.
Если эти обязательства будут расти на 10% в год, то странам придется откладывать дополнительно по 160 миллиардов долларов. Erhöhen sich diese Verbindlichkeiten um jährlich 10%, müssen die Länder zusätzlich 160 Milliarden Dollar an Reserven zurücklegen.
Банковский капитал не является денежными резервами, которые необходимо "отложить"; Das Eigenkapital der Banken ist keine Barreserve, die "beiseitegelegt" werden muss;
Он отложил свой отъезд до завтра. Er hat seine Abreise auf morgen verschoben.
Таким образом, правительствам предстоит получить более сильную политическую поддержку реформам, которые больше нельзя откладывать. Die Regierungen können daher mit größerer politischer Unterstützung für Reformen rechnen, die nicht länger aufgeschoben werden dürfen.
Для кремлевских правителей это может выглядеть приемлемой ценой сохранения власти, однако откладывание реформ только усугубит бесчисленные проблемы России. Den Führern im Kreml könnte dies als akzeptabler Preis für den Machterhalt erscheinen, aber das Aufschieben der Reformen wird die zahllosen Probleme Russlands nur verschärfen.
Испанские банки должны увеличивать свои депозиты пропорционально тому, сколько кредитов они выдают, а также откладывать капитал в противовес активам с внебалансовыми обязательствами. Die spanischen Banken müssen ihre Einlagen im Verhältnis zu den vergebenen Krediten erhöhen und Kapital für bestimmte Vermögenswerte in ihren bilanzexternen Finanzierungen zurücklegen.
И мне пришлось отложить всю информацию и идти искать психотерапевта. Und ich musste meine Daten beiseite legen und einen Therapeuten suchen.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.