Exemplos de uso de "подлежащий оплате" em russo
Но это показывает вам, что правительство Уганды не стремится тратить свой собственный доход на вложения в производство, а скорее посвещяет этот доход оплате структуры социальных нужд.
Aber das zeigt, dass die Regierung von Uganda nicht daran hängt, ihre eigenen Einnahmen in produktive Investments zu stecken, sondern diese Einnahmen lieber verwendet, um staatliche Aufwendungen zu finanzieren.
Причина этого в том, что до интернета, координировать более 100 000 человек, не говоря об оплате, было практически невозможно.
Der Grund dafür ist, das vor dem Internet die Koordination vom mehr als 100.000 Personen, nicht zu sprechen von deren Bezahlung, im Wesentlichen unmöglich war.
Мы совершенно не хотим тратить свое время на пробки, на очереди при оплате дорог или при поиске стояночного места.
Wir wollen unsere Zeit nicht damit verschwenden, in Staus oder an Mautstellen festzusitzen oder Parkplätze zu suchen.
Это что терапевт может видеть перед собой как только вы войдете в кабинет, вместо квитанции об оплате приема в регистратуре.
Das könnte der Arzt vor sich haben, wenn wir in die Praxis kommen, anstelle der Quittung, dass wir unsere Gebühren bezahlt haben.
Представительница Frontier Кейт О'Мэлли сказала, что плата в $100 должна заставить пассажиров позаботиться об оплате заранее.
Frontier-Sprecherin Kate O'Malley sagte, die Gebühr von 100 US-Dollar ziele darauf ab, Reisende zu bewegen, sich im Vorfeld um die Zahlung zu kümmern.
Речь не идет об оплате пива и мотеля, ответил губернатор Эмилио Гонсалес, когда его спросили, возможна ли раздача презервативов при его руководстве.
Es soll ihnen nicht das Bier und Motel bezahlt werden, wie der Gouverneur Emilio González auf die Frage antwortete, ob unter seiner Verwaltung Präservative verteilt werden würden.
Этот магнат горнодобывающей отрасли, у которого имеется неурегулированный спор по оплате налога на выбросы углерода в размере $6 миллионов, сделал это заявление в то время, когда он пытался отмахнуться от вопросов о том, есть ли у него конфликт.
Der Bergbaumagnat, der sich in einer gerichtlichen Auseinandersetzung über die Zahlung von 6 Millionen Dollar an CO2-Steuer befindet, stellte die Behauptung auf, als er Fragen vom Tisch wischen wollte, ob er sich in einem Konflikt befände.
Некоторые проектировщики транспортных систем, однако, задумываются о том, не являются ли все разговоры о помильной оплате просто огромным отвлекающим фактором.
Einige Verkehrsplaner fragen sich allerdings, ob das ganze Gerede über das Bezahlen pro Meile nicht nur ein riesiges Ablenkungsmanöver sei.
Фирма в Гонг Конге может перепоручить производство своей продукции какой-либо компании в провинции Гуангдонг, чтобы получить такую же прибыль от экономии на оплате труда, какую бы она получила при вложении инвестиций в Китай.
Eine Firma aus Hongkong könnte ihre Produktion vertraglich in die Provinz Guangdong auslagern und würde die gleichen Ersparnisse bei den Lohnkosten erzielen wie durch Investition in China.
Согласно Бернэйнку в 1933 году 45% американских ферм вовремя не выполняли денежные обязательства по оплате закладных, а в 1934 году в половине американских городов платежи по закладным на недвижимость превысили 38%.
Wie Bernanke aufgezeigt hat, waren 45% der Farmer in den USA 1933 mit ihren Hypothekenraten im Verzug, und die Säumnisquote bei den Hypotheken für Privatimmobilien lag 1934 in der Hälfte aller US-Städte bei über 38%.
они предотвращают явление, когда бухгалтерские фирмы являются одновременно консультантом фирмы, но они еще оставили в силе решение об оплате бухгалтеров в руках компании, создавая, таким образом, порочный стимул небрежно составлять финансовые отчеты.
Wirtschaftsprüfungsgesellschaften dürfen einem Unternehmen nicht mehr gleichzeitig als Berater dienen, die Entscheidung über die Bezahlung der Buchprüfer liegt jedoch weiterhin in der Hand des Unternehmens und erzeugt somit einen perversen Anreiz, mit der Bilanzierung Schindluder zu treiben.
В этой связи возникает вопрос о справедливости, а не экономических последствиях настаивания на оплате.
Dieses Argument beruht auf Gerechtigkeit, aber eigentlich geht es um die wirtschaftlichen Konsequenzen einer erzwungenen Rückzahlung.
Более того, эти относительно хорошие торговые показатели были достигнуты с куда меньшим увеличением неравенства в оплате труда в Европе, по сравнению с США.
Darüber hinaus wurde diese relativ gute Handelsleistung bei deutlich weniger Steigerung der Einkommensungleichheit erreicht als in den USA.
К несчастью, нет публично доступных сведений, чтобы установить причинную связь между бонусами при оплате за результаты и принятием рисков для менеджеров боле низкого уровня.
Leider gibt es für Manager aus den tieferen Etagen keine öffentlich zugänglichen Daten, um einen Kausalzusammenhang zwischen der leistungsabhängigen Bezahlung durch Boni und der Risikobereitschaft herzustellen.
Долги Бразилии составляют 60% от ВВП, из них 35% подлежат оплате в течение года.
Brasiliens Schulden machen 60% seines Bruttoinlandprodukts (BIP) aus, davon werden 35% binnen eines Jahres fällig.
Испанская империя наводнила мир серебряными монетами, при оплате своих многочисленных войн.
Das spanische Reich flutete die Welt mit Silbermünzen, um seine vielen Kriege zu finanzieren.
В этих сферах также нужны механизмы по обмену новыми технологиями и помощи более бедным странам в оплате за них в обмен на введение политики, которая сокращает выбросы парниковых газов.
Auch hier sind Mechanismen nötig, die die Teilhabe an neuen Technologien ermöglichen und ärmere Länder dabei unterstützen diese zu bezahlen, indem sie im Gegenzug eine Politik einschlagen, die Treibhausgasemissionen reduziert.
Так, поскольку различие в рыночной оплате труда тех, у кого есть и у кого нет особых навыков растет, появляется необходимость в прогрессивной налоговой системе для поддержки малоимущих.
Nachdem sich die Kluft zwischen denjenigen mit speziellen Qualifikationen und denjenigen ohne diese Qualifikationen im Hinblick auf ihre Chancen am Markt vertieft, steigt der Bedarf für ein progressives Steuersystem, das Arbeitsplätze mit niedrigen Einkommen fördert.
с другой стороны, это право на человеческую справедливость, в котором коррумпированные посредники обманывают нуждающихся доноров относительно сущности хирургической операции, обманывают их при оплате и игнорируют их постоперационные потребности.
auf der anderen Seite ein Menschenrechtsdesaster, mit korrupten Händlern, die mittellose Spender über die Natur der Operation täuschen, sie um ihr Entgelt betrügen und ihre Bedürfnisse nach der Operation ignorieren.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie