Beispiele für die Verwendung von "поиски" im Russischen

<>
Половина из них дезертировала на поиски золота. Die Hälfte von ihnen desertierte, um nach Gold zu suchen.
Очень часто наши поиски идут за пределами себя. Sehr häufig suchen wir es außerhalb von uns.
Они отправили половину цивилизации на поиски нового мира. Also, sie schickten die Hälfte ihrer Zivilisation auf die Suche nach einer neuen Welt.
Поиски счастья не должны ограничиваться красивым горным королевством Бутан. Die Suche nach Glück darf sich nicht auf das schöne Bergreich Bhutan beschränken.
мы должны стимулировать поиски путей извлечения углекислого газа из земной атмосферы. Wir wollen Menschen ermutigen nach einer Methode zu suchen, Kohlenstoff aus der Erdatmosphäre zu extrahieren.
Караваны космических кораблей с землянами на борту отправляются на поиски запасной планеты. Karawanen von Raumschiffen mit Erdbewohnern an Bord machen sich auf die Suche nach einem Ersatzplaneten.
Среди задач, для решения которых идеально подойдут квантовые вычисления, будут "алгоритмические поиски". Zu den Aufgaben, zu denen Quantencomputerprozesse sich ideal eignen würden, gehört "die Suche in Bahnen bestimmter Algorithmen``.
Наши поиски привели нас на рынок, на ферму и к лотку со специями, Und unsere Suche hat uns zu dem Markt, zum Bauernhof, bis hin zum Gewürzregal gebracht.
Одно из взаимодействий в книге состоит в том, что вас посылают на поиски, In einer Interaktion des Buches wird man auf eine Suche geschickt.
Поиски денежно-кредитного порядка в течение последнего периода были разбиты на две фазы: In diesem Zeitraum gab es bei der Suche nach einem Währungssystem zwei Phasen:
Здесь вы видите И если заголовок "Поиски смертельных кругов Армиллярии" звучит угрожающе, это действительно так. Hier sehen Sie eine Luftaufnahme Der Titel "Auf der Suche nach den Todesringen des Armillaria" klingt unheilsschwanger, oder?
Напротив, она, пожалуй, предоставила в мое распоряжение больше времени, чем в распоряжение других людей, на поиски знаний. in der Tat hat sie mir vermutlich mehr Zeit verschafft als den meisten Menschen, um der Suche nach Wissen nachzugehen.
Вторая же половина не отправилась на поиски беглецов, так как командование опасалось, что и эти могут бежать. Die andere Hälfte wollte man aber nicht rauslassen, um nach der ersten Hälfte zu suchen, weil man befürchtete auch sie würden nicht zurückkommen.
Почему поиски преемника Волфенсона должны быть ограничены американцами (и особенно американцами, лояльными в отношении определенной политической партии)? Warum sollte die Suche nach einem Nachfolger für Wolfensohn auf Amerikaner (und vor allem auf speziell einer politischen Partei zugewandten Amerikaner) beschränkt sein?
И я продолжал поиски, чтобы убедить себя в том, что эта сумасшедшая идея имеет право на существование. Deswegen bin ich auf die Suche gegangen als ich dieses Spiel begonnen hatte um mich zu überzeugen, dass ein Minimum an Plausibilität an der ganzen verrückten Geschichte dran ist.
После того, как монетаризм был дискредитирован - за что странам, принявшим его, пришлось заплатить высокую цену - начались поиски нового заклинания. Nachdem der Monetarismus in Verruf geriet - auf Kosten jener Länder, die sich ihm verschrieben hatten - begann die Suche nach einem neuen Mantra.
Более того, несмотря на усиленные поиски проекта SETI, мы так до сих пор и не услышали телевикторин с других планет. Außerdem haben wir trotz ausgiebiger Suche des SETI-Projekts noch keine außerirdischen Fernseh-Quizsendungen gehört.
Выражаясь простым языком, алгоритмические поиски - это то, что программисты компьютеров используют в качестве последнего средства, когда ищут математическую иглу в стоге сена: Einfach ausgedrückt bedeutet solches Suchen nach Algorithmen das, was Computerprogrammierern als letzte Zuflucht bleibt, wenn sie eine mathematische Nadel in einem Heuhaufen suchen:
Если медицина прекратит поиски лекарств и сосредоточится только на предотвращении заболеваний, то они не достигнут больших результатов ни в том, ни в другом. Wenn die medizinische Wissenschaft aufhören würde, Heilmethoden zu suchen und sich stattdessen ausschließlich auf Prävention konzentrieren würde, dann würde sie in beidem nur geringe Fortschritte machen.
Сейчас, когда турецкая экономика стремительно развивается, стало значительно меньше оснований для бедных турок стремиться на поиски работы в другие страны, не говоря уж о том, чтобы наводнить их. Jetzt, wo die türkische Wirtschaft floriert, werden arme Türken weniger Anlass haben in anderen Ländern Arbeit zu suchen, geschweige denn diese zu "überschwemmen".
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.