Beispiele für die Verwendung von "разрешить" im Russischen mit Übersetzung "lösen"

<>
А вообще, он собирает пожертвования, помогает разрешить споры. Er treibt sogar Geld auf, löst Konflikte.
Они пытались разрешить конкретную задачу с помощью дизайна. Sie haben versucht, die Entwurfsschwierigkeit zu lösen.
Я думаю, что строительство инфраструктуры может разрешить этот конфликт. Ich glaube, dass Infrastruktur das Problem lösen könnte.
Так что шмели используют цветовые соотношения, чтобы разрешить загадку. Also benutzen sie die Beziehung zwischen den Farben, um das Puzzle zu lösen.
проблема, которую Давид знал, что не мог разрешить, была смерть. Das letzte Problem, das David nicht lösen konnte, war der Tod.
Не все вопросы, которые следовало бы разрешить, фактически затрагивались соглашениями. Nicht alle Problem die gelöst werden mussten, wurden tatsächlich in den Vereinbarungen abgedeckt.
Как нам разрешить эти три проблемы, которые я хочу упомянуть? Wie lösen wir die folgenden drei Probleme, die ich hier zur Sprache bringen will?
Ни Россия, ни США не могут разрешить глобальные проблемы в одиночку. Weder Russland noch die USA können die globalen Probleme alleine lösen.
Мы забрали их из их естественной пирамиды, чтобы разрешить их проблемы. Wir haben sie aus ihrer ursprünglichen Pyramide genommen um dieses Problem zu lösen.
Это не означает, что контроль капитала мог бы разрешить все проблемы: Dies heißt nicht, dass sich mit Kapitalkontrollen alle Probleme lösen lassen:
Вторая Бреттон-вудская система должна разрешить эту проблему, создав международный долговой суд. Bretton Woods II sollte dieses Problem durch die Schaffung eines internationalen Schuldengerichtshofs lösen.
К сожалению, такой старый образ мышления порождает больше кризисов, чем может разрешить. Unglücklicherweise bringt diese Art alten Denkens mehr Krisen hervor, als sie je lösen kann.
Достигнутое Путиным согласие дало возможность разрешить обе проблемы без иностранной помощи и вмешательства. Putins Konsens ermöglichte es, beide Probleme ohne ausländische Hilfe und Intervention zu lösen.
Убедить их разрешить свои внутренние противоречия Ирану будет ничуть не легче, чем США. Für den Iran ist es also auch nicht leichter als für die USA, die irakischen Schiiten davon zu überzeugen, ihre Differenzen zu lösen.
Все эти проблемы вносят свой вклад в дисбаланс, и Китай должен их разрешить. Diese Probleme tragen zum Ungleichgewicht bei, und China sollte sie lösen.
Финансовый кризис, как мы уже видели, невозможно разрешить усилиями одной Америки или Европы. Eine Finanzkrise, wie wir sie gerade erlebt haben, konnte nicht durch Amerika oder Europa alleine gelöst werden.
Что будет происходить с доверием к правительствам, которые не в состоянии разрешить эту проблему? Was wird aus dem Vertrauen in eine Regierung werden, die das Problem nicht lösen kann?
Надо полагать, что будущие экспериментальные исследования помогут разрешить вопрос относительной важности этих двух гипотез. Vermutlich wird künftige experimentelle Forschung helfen, die Frage nach dem Gewicht der beiden Hypothesen im Verhältnis zu einander zu lösen.
Вторая проблема, которую Царь Давид знал, что не может разрешить, была проблемой человечекого страдания. Das zweite Problem, bei dem König David klar wurde, dass er es nicht lösen konnte, war das Problem des menschlichen Leids.
ЕС хочет разрешить эту проблему путем ограничения миграции в течение 7 лет переходного периода. Die EU möchte dieses Problem lösen, indem die Einwanderung während einer Übergangsfrist von sieben Jahren beschränkt wird.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.