Beispiele für die Verwendung von "решать" im Russischen mit Übersetzung "entscheiden"

<>
Когда 20 человек а решать приходится тебе. Wenn 20 Leute vor einem stehen, und man ist derjenige, der etwas entscheiden muss.
Прежде чем решать, давайте посмотрим, что дадут переговоры. Lasst uns mal sehen, wie sich die Verhandlungen entwickeln, bevor wir uns entscheiden.
Вам решать какую часть вашего сердца вы хотите защитить. Entscheiden Sie selbst, wie viel von Ihrem Herzen Sie schützen wollen.
Люди могут решать, когда прекратить потребление или что они хотят потреблять. Die Menschen können schließlich selbst entscheiden, wann sie mit dem Konsumieren aufhören oder was sie konsumieren wollen.
Мы пытаемся решать, что же с этим делать, тут звонит телефон. Wir versuchten zu entscheiden, was wir tun sollten, als das Telefon klingelte.
Корпорация Googleимеет право решать, как и с кем ей вести бизнес. Google hat ein Anrecht darauf, frei zu entscheiden, wie und mit wem es Geschäfte tätigt.
Обладая такими возможностями и двигаясь дальше, нам решать, какими будут новые операции. Wenn wir uns die Einsatzmöglichkeiten ansehen und einen Schritt weitergehen, können wir entscheiden, wie unsere neuen Operationen aussehen werden.
Раньше, чем решать, верует он в бога или нет, человек сначала делает какие-то Statt zu entscheiden, ob man an Gott glaubt oder nicht, tut man zuerst einmal etwas.
Это не значит периодически встречаться, чтобы принимать решения относительно того, как решать определенную проблему. Das bedeutet nicht, sich hin und wieder zu treffen, um zu entscheiden, wie man mit einem gewissen Problem umgehen soll.
Потому что они верят в идею того, что именно им решать, что они будут делать. Weil sie daran glauben und sie selbst entscheiden können, was sie machen.
И нам нужно, чтобы вы дали нам некоторую свободу самим решать, что проходит, а что остается. Und Ihr müsst uns Kontrolle darüber geben, so dass wir entscheiden können was durchkommen soll und was nicht.
Тогда они могут решать для себя, и за свой счет, какой объем дальнейшего лечения ему нужен. Dann können sie auf eigene Kosten entscheiden, welcher weiteren Behandlung ihr Vater unterzogen werden soll.
А с другой - решать какие слова хорошие, а какие слова плохие, вообще-то, не очень легко. Und außerdem - zu entscheiden, welche Wörter gut sind und welche Wörter schlecht sind, ist wirklich nicht so einfach.
Косово провозгласит независимость в одностороннем порядке, и всем странам придется решать, признать или не признать новообразованное государство. Der Kosovo würde seine Unabhängigkeit einseitig erklären, und alle Nationen müssten sich entscheiden, ob sie den neuen Staat anerkennen.
Из-за того что 8 летние не могут решать, а если они будут, то вы должны быть под лечением. Achtjährige entscheiden das nämlich nicht, und falls doch, sollten sie in Therapie!
Что хотят люди на Тайване, так это признания того, что они могут решать свое будущее, не больше и не меньше. Was die Menschen in Taiwan wollen, ist nicht mehr und nicht weniger als die Bestätigung, dass sie über ihre Zukunft selbst entscheiden können.
Отмена таких обычаев - это моральное обязательство, но в других случаях международное сообщество часто должно решать, какие учреждения менять и как. Die Abschaffung solcher Sitten ist eine moralische Verpflichtung, doch in anderen Fällen muss die internationale Gemeinschaft häufig entscheiden, welche Institutionen sie verändern sollte und wie.
Неизбежно, Комиссии придется решать вопрос об уместности различных индикаторов - таким образом, вмешиваясь в национальный процесс выбора политического курса без политической законности. Unweigerlich müsste die Kommission über die Relevanz der verschiedenen Indikatoren entscheiden - und sich damit, ohne jegliche Legitimation, in den nationalen politischen Entscheidungsfindungsprozess einmischen.
Ясно, что Microsoft владеет своим старым программным обеспечением и может решать, по какой цене его продавать - или продавать ли его вообще. Selbstverständlich gehört Microsoft seine alte Software, und das Unternehmen kann entscheiden, zu welchem Preis es sie verkauft - oder ob es sie überhaupt verkauft.
Вторая опасность заключается в том, что правительства будут продолжать считать своей обязанностью решать, какие фирмы спасать, а каким фирмам позволять обанкротиться. Die zweite Gefahr ist, dass die Regierungen es weiterhin als ihre Pflicht ansehen könnten, zu entscheiden, welche Firmen sie retten und welche sie untergehen lassen.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!