Verwendungsbeispiele von "служили" im Russischen mit Übersetzung ins Deutsche

<>
Эти суды в период власти Мубарака служили для подавления оппозиционеров. Diese Gerichte dienten während Mubaraks Herrschaft zur Unterdrückung von Oppositionellen.
Американские и европейские миротворцы бок о бок служили в Косово и Боснии. Amerikanische und europäische Friedenstruppen dienen im Kosovo und in Bosnien nebeneinander.
Крепостное право, ученичество, рабство и кастовая система все они служили именно для этого. Leibeigenschaft, Arbeitsverpflichtung, Sklaverei und das Kastensystem dienten alle diesem Zweck.
Систематическая демонизация тахрирских групп и насильственная эскалация, которые последовали в ноябре и декабре, служили той же цели. Demselben Zweck diente die systematische Dämonisierung der tahiristischen Gruppen und die darauf im November und Dezember folgende Eskalation von Gewalt.
Мы участвовали в перестрелках, служили Исламу, и наши политики избавились от диктатора, их политического союзника, без каких-либо гарантий выгоды. Wir nahmen nur an einem Schusswechsel teil, dienten den Interessen des Islams und unsere Politiker entledigten sich in der Person des Diktators eines politischen Verbündeten, ohne dass dies irgendeinen Vorteil gebracht hätte.
На следующий день после казни Николая Чаушески большинство этих людей внезапно стали яростными антикоммунистами, жертвами системы, которой они служили на протяжении десятилетий. Einen Tag nach Nicolae Ceausescus Hinrichtung wurden die meisten dieser Leute plötzlich zu wütenden Antikommunisten und Opfern des Systems, dem sie seit Jahrzehnten gedient hatten.
Более того, у простых россиян начинается аллергия на либеральную демократию, потому что либеральные демократы постоянно служили в качестве прикрытия для нелиберального кремлёвского режима. Überdies reagieren die Russen schon allergisch auf die liberale Demokratie, weil liberale Technokraten immer als Feigenblatt für ein illiberales Kreml-Regime dienten.
С 80-х годов "культурные войны" (обычно постепенные) против гомосексуалистов, абортов, сексуального образования и т.д. несли оттенок религиозных ценностей и служили для мобилизации религиозных прав. Seit den 80er Jahren des letzten Jahrhunderts dienen (normalerweise inszenierte) "Kulturkriege" um Homosexualität, Abtreibung und Aufklärung oder andere Verschlüsselungen für religiöse Werte dazu, die religiöse Rechte zu mobilisieren.
Она тоже сделала официальный запрос, чтобы услышать от Комитета Макмиллана свидетельства относительно того, насколько плохо британские банки служили британской промышленности, и насколько немецкая модель была более успешной при конвертировании сбережений в финансирование промышленности. Man setzte den Macmillan-Ausschuss ein, um Beweise dafür zu erheben, wie schlecht die britischen Banken der britischen Industrie dienten und um wie viel besser das deutsche Modell war, wenn es darum ging, Ersparnisse in Industriefinanzierung umzuwandeln.
К сожалению, эти реформы слишком часто служили в качестве так называемой "смещенной активности" - стоящей самой по себе, но не в состоянии однозначно ответить на вопрос, который все с большей актуальностью ставят международные рынки: Leider haben diese Reformen allzu oft der Verdrängung gedient - an sich hilfreich, aber unfähig, die Frage zu beantworten, die von den internationalen Märkten immer dringender gestellt wird:
Продолжая активизировать мировую торговлю, инвестиции и финансовые связи, которые служили ему в течение последних трех десятилетий, Китай выиграет от дальнейшей специализации, увеличения инвестиционных возможностей, а также более высокого дохода от капитала и взаимовыгодных потоков идей и знаний. Durch eine fortgesetzte Intensivierung des Handels, der Investitionen und der Finanzanbindung auf globaler Ebene, die dem Land in den vergangenen drei Jahrzehnten gut gedient hat, würde sich China weiter spezialisieren und zunehmende Investitionschancen, höhere Renditen und sich gegenseitig befruchtende Ideen- und Wissenstransfers nutzen können.
Государственная должность предполагает служение обществу. Bei einem öffentlichen Amt gehe es um den Dienst an der Öffentlichkeit.
Она стала первой азиатской страной, столкнувшейся с силами глобализации, совладавшей с ними и заставившей их служить её собственным интересам. Als erstes asiatisches Land kam es mit den Kräften der Globalisierung in Berührung, lernte diese zu beherrschen und verstand es, sie zu seinem Vorteil zu nutzen.
И это служит интересам обеих сторон. Dies dient den Interessen beider Seiten.
Фактически, Китай и другие страны держат на руках обесценивающиеся активы, которые должны служить их внутренним интересам, а не интересам США. In sofern verfügen China und andere Länder über ein Abwertungsinstrument, das sie zugunsten ihrer eigenen Interessen und nicht derer der USA nutzen sollten.
Искусство также служит способом сохранения ценностей. Kunst dient auch der Werterhaltung.
Осмысленность в этом плане - подобно эвдемонии - сводится к познанию своих сильнейших сторон и к использованию их во имя принадлежности и служения чему-то большему, чем ты сам. Und Sinn besteht in dieser Sicht darin - entsprechend der Eudemonie besteht er darin, zu wissen, was seine größten Stärken sind und sie zu nutzen, zuzugehören und im Dienste von etwas zu stehen, das größer ist als man selbst.
Вы сертифицированы общиной, которой вы служите. Die Gemeinschaft, der man dient bestätigt einen.
Тем не менее, если альтернативой служит голод или отказ семей от своих детей, то тогда с детским трудом можно согласиться в контексте политики, направленной на использование плодов экономического роста для сокращения нищеты и обеспечения социальной справедливости. Wenn allerdings die Alternativen Hungern oder von ihren Familien verlassene Kinder sind, wird Kinderarbeit möglicherweise im Rahmen einer Politik toleriert, bei der wirtschaftliches Wachstum mit dem festen Willen einhergeht, die Früchte dieses Wachstums zur Verminderung der Armut und zur Förderung sozialer Gerechtigkeit zu nutzen.
"Для меня было честью служить врачем." "Es war eine Ehre als Doktor zu dienen."
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!