Exemples d'utilisation de "собеседника" en russe

<>
Я пристально посмотрел на своего собеседника. Ich richtete einen festen Blick auf meinen Gesprächspartner.
Пострадав от деспотичных методов "светского" государства Турции, и признавая, что права человека нужно защищать повсеместно, АКР возникла в качестве заслуживающего доверия собеседника с Западом. Die AKP hatte unter den repressiven Praktiken des "säkularen" Staates Türkei gelitten und erkannt, dass Menschenrechte generell geschützt werden müssen, und trat als glaubwürdiger Gesprächspartner des Westens hervor.
Арабских собеседников Европы это не впечатляет: Europas arabische Gesprächspartner sind davon nicht beeindruckt:
сохраняйте чувство собственного достоинства, добейтесь взаимопонимания с собеседником. Zeigen Sie Würde, gehen Sie auf Ihren Gesprächspartner ein.
Рассмотрение этого длинного списка недостатков ставит западных критиков в неудобное положение перед их турецкими собеседниками - сторонниками объединения Европы. Diese lange Liste von Unzulänglichkeiten auszubreiten, bringt westliche Kritiker in eine unbequeme Position bei pro-europäischen, türkischen Gesprächspartnern.
Один из моих собеседников согласился, но сказал, что мы не можем ничего сделать, чтобы ее остановить, поскольку "это период истории, в котором мы находимся". Einer meiner Gesprächspartner stimmte mir zu, sagte jedoch, dass wir nichts unternehmen könnten, um die Entwicklung zu stoppen, denn "wir leben nun einmal in dieser Phase der Geschichte".
На вопрос, почему они не уточняют свои требования, мои китайские собеседники иногда отвечают, что тогда потребуются тяжелые политические и бюрократические компромиссы, которые спровоцируют местных националистов. Auf die Frage, warum sie ihre Ansprüche nicht klar definiert, antworten meine chinesischen Gesprächspartner bisweilen, dass dafür schwierige politische und bürokratische Kompromisse notwendig seien, die chinesische Nationalisten provozieren würden.
Все так же оказались бы сегодня и в лучшем положении, если бы Буш был в состоянии обратить внимание на главные проблемы, а его собеседники были бы более благосклонны к нему. Es wären heute allerdings auch alle in besserer Verfassung, wenn Bush in der Lage gewesen wäre zu den wichtigen Fragen, die seine Gesprächspartner mit ihm erörtert haben, tatsächlich etwas beizutragen.
Однако, возможно, мы должны будем снова услышать слова одного из собеседников Раскольникова, когда он говорит об "отвратительном Содоме", в котором он блуждает и говорит, что бедность - это не порок, а нищета - да. Aber vielleicht sollten wir uns noch einmal den Worten eines von Raskolnikows Gesprächspartnern zuwenden, der über dieses "ganz scheußliche Sodom und Gomorrha" spricht, in dem er sich bewegt und dann meint, dass Armut kein Laster sei, aber das Bettelelend.
Собеседники ЕС в Вашингтоне, Пекине и в других столицах уже ясно показали, что национальным лидерам, которые претендуют говорить от имени Европы, не хватает доверия, как и лидерам ЕС, у которых столь очевидно нет убедительного политического мандата. Die Gesprächspartner der EU in Washington, Peking und anderswo machen bereits deutlich, dass es nationalen Regierungschefs, die behaupten, für Europa zu sprechen, an Glaubwürdigkeit mangelt, ebenso EU-Politikern, die offensichtlich kein überzeugendes politisches Mandat besitzen.
"Статистик-экстраверт это тот кто смотрит на ботинки собеседника." "Der extrovertierte Statistiker sieht auf die Schuhe der Anderen."
Мы думаем, что сердечность и улыбки собеседника выражают честность и искренность. Wir denken, dass Wärme und Lächeln Ehrlichkeit, Aufrichtigkeit verraten.
Однако если спросить собеседника о его собственном образовании, он сразу оскорбится. Aber wenn Sie sie über ihre Schulbildung ausfragen, nageln sie Sie an die Wand.
А на самом деле они смотрят в глаза собеседника даже немного дольше,чем обычно, именно для того, чтобы развенчать этот миф. Tatsächlich ist da ein bisschen zu viel Blickkontakt, nur um diesem Mythos entgegenzuwirken.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !