Beispiele für die Verwendung von "сохранение" im Russischen mit Übersetzung "beibehaltung"

<>
В июне 52-летний житель Австралии Норри Мэй-Уэлби стал первым в мире человеком, признанным "бесполым", отстояв в суде право на сохранение "неопределенного" полового статуса на всю жизнь. Im Juni wurde Australier Norrie May-Welby (52) als weltweit erste "geschlechtslose" Person anerkannt, nachdem ein Gericht die lebenslange Beibehaltung eines "nicht festgelegten" Geschlechtsstatus zugestanden hatte.
В то же время, он признал, что сохранение близких союзнических отношений с Японией и Австралией - и хороших отношений с Индией - помогает сохранить широкие возможности, которые могут создать нужную обстановку для развивающегося Китая. Gleichzeitig hat er erkannt, dass die Beibehaltung starker Bündnisse mit Japan und Australien - und gute Beziehungen zu Indien - dazu beitragen, die Hard-Power-Fähigkeiten zu erhalten, die die Rahmenbedingungen für ein aufstrebendes China gestalten.
Но в мире мобильного капитала повышение ставки налога - или просто его сохранение на нынешнем уровне - может быть плохим способом получения доходов, плохим способом повышения прогрессивности налоговой системы, а также плохим способом помощи американским работникам. Aber in einer Welt mobilen Kapitals wäre eine Erhöhung der Körperschaftssteuer - oder selbst ihre Beibehaltung auf dem gegenwärtigen Niveau - eine schlechte Methode, die Progression des Steuersystems zu erhöhen, und kein guter Weg, um den amerikanischen Arbeitnehmern zu helfen.
Но сохранение таких законов легче объяснить в случае стран, в которых религиозные учения являются частью уголовного права (вне зависимости от того, что многие с этим не согласны), чем в такой светской демократической стране как Индия. Im Fall von Ländern allerdings, wo religiöse Lehren ein Teil des Strafrechts sind, ist die Beibehaltung derartiger Gesetze leichter verständlich - ungeachtet wie bedauerlich dies auch sein mag - als in einer säkularen Demokratie wie Indien.
Третья вероятная причина - неопределенность, связанная с сохранением статус-кво Северной Кореи. Die dritte Möglichkeit ist eine Beibehaltung des Status Quo auf unbestimmte Zeit.
Российские генералы настаивают на сохранении воинской повинности, чтобы при необходимости можно было вести крупномасштабную войну. Russische Generäle bestehen auf die Beibehaltung der Wehrpflicht, damit, falls notwendig, ein groß angelegter Krieg geführt werden kann.
Интересно, что одна из причин сохранения Статьи 9 заключалась в том, что так Японии будет легче противостоять давлению Америки входить в военные "добровольные коалиции" вдали от японских берегов. Interessanterweise war einer der angeführten Gründe für die Beibehaltung von Artikel 9, das Argument, wonach Japan dadurch dem amerikanischen Druck, sich den "Koalitionen der Willigen" weitab von japanischem Territorium anzuschließen, besser widerstehen könne.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.