Beispiele für die Verwendung von "сохраняет" im Russischen
Übersetzungen:
alle523
erhalten163
bewahren95
behalten70
beibehalten32
wahren27
sich bewahren22
sichern20
bei|behalten19
speichern15
sich behalten7
aufbewahren4
sich beibehalten1
sich speichern1
auf|bewahren1
andere Übersetzungen46
И именно это поддерживает объект и сохраняет его стабильность.
Und dies stützt das Objekt und stabilisiert es.
Политически, оно сохраняет высокий уровень защищённости уже защищённых работников.
Auf politischer Ebene bedeuten sie besonderen Schutz für Mitarbeiter, die ohnehin schon geschützt sind.
Или дело в первобытном образе жизни, который сохраняет людям молодость?
Oder ist es die ursprüngliche Lebensweise, die die Menschen jung hält?
Западный ученый сохраняет свою легитимность, даже отрекшись от западных ценностей.
Für den westlichen Gelehrten ist es vollkommen legitim, westliche Werte zu Fall zu bringen:
Америка сохраняет уникальные качества - особенно свою способность приходить в себя.
Amerika besitzt nach wie vor einzigartige Eigenschaften - besonders seine Fähigkeit, wieder auf die Beine zu kommen.
Несмотря на недавние ошибки в осуществлении своей деятельности, Япония сохраняет значительные ресурсы.
Doch trotz seiner schwachen Leistung in jüngerer Zeit verfügt Japan immer noch über beeindruckende Machtressourcen.
Аль-Каида по-прежнему сохраняет террористическую сеть в около пятидесяти странах мира.
Die El Kaida unterhält nämlich Terrorzellen in ungefähr fünfzig Ländern.
Он сохраняет то, что является самым главным в построении мирного государства и общества:
Im Rahmen des New Deals wird genau so ein Modell vorgeschlagen und das verankert, was beim Aufbau friedlicher Staaten und Gesellschaften am wichtigsten ist:
Он потерял контроль над сектором Газы и едва сохраняет свое влияние на Западном берегу.
In Gaza hat er alle Autorität verloren, und sein Rückhalt im Westjordanland ist dürftig.
В то же самое время Турция успешно сохраняет равную дистанцию между ЕС и США.
Doch es gelingt der Türkei auch, zwischen EU und USA eine gleiche Nähe zu gewährleisten.
Партия защищает свою легитимность, сохраняет подчинение военных, а также останавливает распространение инакомыслия в обществе.
Die Partei schützt ihre Legitimität, hält das Militär unter Kontrolle und es gelingt, den öffentlichen Widerspruch unter dem Deckel zu halten.
Джалал Талабани, курд, сохраняет контроль над президентством в Ираке, которое, в основном, остается церемониальным.
Der Kurde Dschalal Talabani bleibt im größtenteils repräsentativen irakischen Präsidentenamt.
Наконец, наряду с Соединенным Королевством среди европейских стран Франция сохраняет большую глобальную роль, чем Германия.
Und drittens hat Frankreich gemeinsam mit Großbritannien immer noch stärkeren internationalen Einfluss als Deutschland.
Она стала членом всемогущего Центрального комитета в 1988 году и до сих пор сохраняет этот пост.
Im Jahr 1988 wurde sie Mitglied des allmächtigen Zentralkomitees - ein Posten, den sie bis heute inne hat.
Несмотря на то, что олигархи контролируют все главные телевизионные каналы за исключением одного, он сохраняет популярность.
Obwohl die Oligarchen mit einer Ausnahme alle großen Fernsehstationen kontrollieren, erfreut sich Juschtschenko weiterhin großer Beliebtheit.
Обасанджо сохраняет поддержку армии, и некоторые военнослужащие открыто занимались вбросом фальшивых бюллетеней в урны и запугиванием оппозиции.
Obasanjo hat immer noch die Unterstützung der Armee, von der sich einige Mitglieder offen an der Fälschung von Stimmzetteln und der Einschüchterung der Opposition beteiligten.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung